• ベストアンサー

小さな声で喋って!の小さなってなんていいますか?small、quietや、どれを使いますか?

Big voiceの反対はSmall voiceですが本当にTalk in your small voice.というのでしょうか? 私自身quiet voiceの方がしっくりいく様な気がするのですが・・。 あと、Talk in の後はyourが来ますか? whispering voiceもありでしょうか? 分かる方教えてください。 シチュエーション的には お兄ちゃんに「弟が寝たから小さい声で喋ってね。」といいたいのです。 いつもはQuiet voice, please. You don't wanna wake your brother up,du you?と言っています。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • enna2005
  • ベストアンサー率40% (333/819)
回答No.2

speak in a low voice. speak in a soft voive. speak in a whisper. speak in whispers. shh...not too loud. keep your voice down. speak quietly. speak softly. この辺りですね。 これに下記を続けるといいでしょう。 you don't want to wake up your little bother,do you ?

その他の回答 (3)

  • mickeyzz
  • ベストアンサー率49% (234/471)
回答No.4

子供が良く使う表現です。 御兄ちゃんに "Pipe down, please. 次のサイト参照。 http://eow.alc.co.jp/pipe+down/UTF-8/

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.3

 何も言わないで、唇に人差し指を立てて軽く触れる。

  • debukuro
  • ベストアンサー率19% (3634/18947)
回答No.1

in a low voive in a whispers です

関連するQ&A