- ベストアンサー
小さな声で喋って!の小さなってなんていいますか?small、quietや、どれを使いますか?
Big voiceの反対はSmall voiceですが本当にTalk in your small voice.というのでしょうか? 私自身quiet voiceの方がしっくりいく様な気がするのですが・・。 あと、Talk in の後はyourが来ますか? whispering voiceもありでしょうか? 分かる方教えてください。 シチュエーション的には お兄ちゃんに「弟が寝たから小さい声で喋ってね。」といいたいのです。 いつもはQuiet voice, please. You don't wanna wake your brother up,du you?と言っています。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
speak in a low voice. speak in a soft voive. speak in a whisper. speak in whispers. shh...not too loud. keep your voice down. speak quietly. speak softly. この辺りですね。 これに下記を続けるといいでしょう。 you don't want to wake up your little bother,do you ?
その他の回答 (3)
- mickeyzz
- ベストアンサー率49% (234/471)
回答No.4
子供が良く使う表現です。 御兄ちゃんに "Pipe down, please. 次のサイト参照。 http://eow.alc.co.jp/pipe+down/UTF-8/
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.3
何も言わないで、唇に人差し指を立てて軽く触れる。
- debukuro
- ベストアンサー率19% (3634/18947)
回答No.1
in a low voive in a whispers です