※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:『沖縄対話』(1880年出版の沖縄人向けの日本語教科書))
1880年出版の沖縄人向けの日本語教科書『沖縄対話』の翻訳について困っています
このQ&Aのポイント
海外在住で修士論文を執筆中の私は、1880年に出版された沖縄人向けの日本語教科書『沖縄対話』の分析と訳を行っています。しかし、いくつかの単語の意味が分からず困っています。
1つ目の単語は、「コレモ少々ハニナリマスガ、來年ヨリハ首里ノ士族中ニテ會社(クワイシヤ)ヲ立テ砂糖、燒酎トモ一口ニ買込ミ他縣商人ノ手ニ渡サヌ樣ニ致シタイト思ヒマス」です。琉球語では「イツテゲーシ」となっていますが、日本語訳の「一口に買い込み」には意味が合わないため、該当する日本語は何でしょうか?
2つ目の単語は、「私ハ此頃大坂ノ得意先カラ先島反布ノ注文ヲ受ケマシタガ、貴方ノ品ヲ少々御讓リ下サレマセヌカ」です。琉球語では「シリカ」となっていますが、他のバージョンでは「ウヘーカシヤウシ」と言われています。この「シリカ」とは何を指しているのでしょうか?
『沖縄対話』(1880年出版の沖縄人向けの日本語教科書)
海外在住で現在修士論文執筆中のものです。
1880年に出版されたの沖縄人向けの日本語教科書『沖縄対話』を分析&訳しています。
そこでいろいろ調べてもどうしてもわからない単語があり困っています。
1.「コレモ少々ハニナリマスガ、來年ヨリハ首里ノ士族中ニテ會社(クワイシヤ)ヲ立テ砂糖、燒酎トモ一口ニ買込ミ他縣商人ノ手ニ渡サヌ樣ニ致シタイト思ヒマス」
の中の”砂糖、燒酎トモ一口ニ買込ミ”の部分は、琉球語では”サタウン セウチウン イツテゲーシ”となっており、「イツテゲーシ」という音に近い日本語があるはずなのですが、(一定買い?)日本語訳の「一口に買い込み」に意味が合いません。「イツテゲーシ」に値する日本語はなんでしょうか?
2.「私ハ此頃大坂ノ得意先カラ先島反布ノ注文ヲ受ケマシタガ、貴方ノ品ヲ少々御讓リ下サレマセヌカ」
の中の”得意先”の部分が琉球語では”シリカ”となっており、また『沖縄対話』の他のバージョンでは”ウヘーカシヤウシ(親戚づきあいしている人?)”という言葉が使われています。”シリカ”とはいったい何のことでしょうか?
3.「ソレナラ舟遊ハ如何デゴザリマスカ」
の中の”舟遊ハ”の部分が琉球語では”イウスンシ”となっており、他のバージョンでは”フナアスビ”が使われています。”イウスンシ”とは何のことでしょうか?
長文になりましたが、以上の不明な点が解決できずに困っております。ひょっとすると沖縄の方なら簡単な問題かもしれません。。。どうかよろしくお願いいたします。
お礼
さっそくの回答ありがとうございます。 ”一手買い”、きっとそうだと思います。 図書館に調査依頼も回答がなかった場合考えて見ます。 非常に参考になりました。 ありがとうございました。