- 締切済み
早死
はやく死ぬは英語で die quickかdie earlyどちらがよく使われますか? どちらも聞いた事あるんですが教えて下さい(T_T)
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2
早死にの意味は@#1さんののおっしゃる通り「若くして死ぬ」ことです。 http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn/158319/m0u/%E6%97%A9%E6%AD%BB%E3%81%AB/ die quick の意味は命令形ですと「とっとと死ね」ということになります。 die early の方が「早死に」の意味に近いですね。 die before one's time という言い方もあります。「その時を俟たずして」、「天寿を全うすることなく」という意味なので「早死に」のような意味になります。
noname#112776
回答No.1
早死にと言ったら、普通若くして死ぬことで、 die young http://eow.alc.co.jp/die+young/UTF-8/