- ベストアンサー
表現を教えてください
泪水、(人人)毎ge汗孔流出来 これを日本語で解りやすくいうとどんな感じですか? ”泪が、毎度毛穴から来る” だと変だし、泪があふれてで来るのか、 よくわかりません。 どなたかお願いします
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
いかにも中国人らしい表現だと思い、当たってみました。 「泪水、従毎個汗孔流出来.....」の用例は1件ありました・・・URL1。 「従汗孔流出来了」の形があります・・・URL2。 「毎個汗孔」の用例もあります・・・URL3。 「汗孔」を使った文章は沢山見つかります。 日本語では「全身の毛穴から汗.....」とか、 小説では「全身の毛穴から血が噴出す」くらいの表現はありそうですが、 総じて毛穴という言葉は積極的に使われませんね。 中国語では(中国人)は直截的な用語法や表現が多いので、 これもその例なのでしょうか。 日本語では[毛穴=毛孔とも書く] ですが、 中国語では[毛孔][汗孔]の二つあり、若干用法に差異があるようです。 [毛孔]は医学、動物、美容などの方面で多用しているようです。 [汗孔]は日本人が[毛穴]に持つ感覚とは違うようです、少なくとも用例では。 中国語がお分かりになるようですのでURLを1、2、3と示しておきます。 各頁を開いて、汗孔 で頁内検索で該当部分が見つかります。 日本語入力でもOKです。 前後関係も含めて読むと意味合いが見えます。 1.http://blog.sina.com.cn/s/blog_49beb3450100gmg3.html 「泪水、従毎個汗孔流出来.....」・・・ご質問の用法です。 ⇒ 嬉しくて滂沱の涙! 感涙にむせぶ! 涙腺が緩んで止まらない! などでしょうか。他に適訳があるかも? 2.http://book.sina.com.cn/longbook/1077081618_shouhuo/30.shtml 小説『受話』の第五章の一部、 「従汗孔流出来了」 ⇒この暑さが続くなら、身体中の血が今にも毛穴から流れ出しそうだ。 3.http://www.hmczj.com.cn/ling31.htm 「毎個汗孔」・・・上2つは汗孔からですがこれは汗孔自体が主題です。 ⇒清涼な空気に触れて、全身のびのびと最高に心地よい。 or 快適の極みだ。 このケースは、裸ではないようなので、 清涼な空気を吸って、全身ぞくぞくっとするような快適さを表現していると思います。
その他の回答 (1)
- leelagein
- ベストアンサー率53% (26/49)
泪が、全身の毛穴から溢れてきる。 参考になります。
お礼
回答ありがとうございます 日本語では、溢れてくる といった方が 伝わりやすいというか、ピンとくる感じがしました。
お礼
詳しく返信していただき、ありがとうございました! >日本語では「全身の毛穴から汗.....」とか、 小説では「全身の毛穴から血が噴出す」くらいの表現はありそうですが、 総じて毛穴という言葉は積極的に使われませんね。 中国語では(中国人)は直截的な用語法や表現が多いので、 これもその例なのでしょうか。 たしかに、そうですね。 とても詳しく記載していただいたので、勉強になりました。 ありがとうございます 参照していただいたURLを読んでみたところ、 1のアドレスは、個人的なブログのようでしたので、 感情表現としたら、 ”嬉しくて泪があふれる”のか、文章より本を見ると それを見ると、こみ上げてくるものが ”嬉しさなのか、悲しさ”なのか、どちらかな。。。 と少し解りませんでした。 なかなか表現を捕らえるのが難しいです。 3は、解説により、かるほどと感心しました。 ありがとうございました!!