• 締切済み

UL規格979の原文(英語)の一部を業務で読んでいます。

UL規格979の原文(英語)の一部を業務で読んでいます。 水処理装置の回路のスペーシング(?)に関してなのですが よくわからないので質問します。 through airとover surface 何インチ・・・という 表記がよく出てくるのですがこのthrough air とover surface はなんと訳せばよいのでしょうか。 また、 The printed-wiring board is constructed from a base material having a minimum Comparative Tracking Index Performance Level Category rating of 2 in accordance with UL746C. という記述のrating of 2とは何のことでしょう。 この記述はどう訳せばよいのでしょうか。 どうかよろしくお願いします。

みんなの回答

  • getoutbum
  • ベストアンサー率100% (2/2)
回答No.1

第1の質問は、該当する部分の文章がなければ、訳せません。 第2の質問は、Comparative Tracking Index が比較トラッキング指数ですので、 Performance Level Category rating of 2は、その性能レベルのカテゴリ評価(定格)が2という意味です。 「このプリント配線基板を構成する基礎材質は、UL746C規格に準じた比較トラッキング指数で、 性能レベルのカテゴリ(PLC)評価(定格)が2以上である」

参考URL:
http://homepage3.nifty.com/tsato/terms/cti.html

関連するQ&A