• ベストアンサー

英語の文法と訳について

Since they're similar words, they share the same meaning:"a favorable set of circumstances, a suitable time." 訳をお願いします。 また、: とはなんですか? それと、circumstancesの後の , はどういう意味をあらわしているのでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • spring135
  • ベストアンサー率44% (1487/3332)
回答No.1

> 訳 「それらは似たような単語であって、「好ましい環境、好都合な時期」という同じ意味を共有する。」 > :  どこ? > , 同じような意味を並べています。 they're similar wordsのtheyが具体的にわかればもっと明確になります。

koulike
質問者

お礼

すいません。 theyは、opportunityとchanceのことです。

koulike
質問者

補足

meaningの後に:が抜けていました。

関連するQ&A