- ベストアンサー
英語の発音について
英語の発音でwhichは「ウィッチ」と「フィッチ」、whyは「ワイ」と「ホワイ」のどちらが正しいのでしょうか。よろしくお願いします。
- みんなの回答 (10)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
一般的に言うと、 Hの音が入った方がイギリス式、 入っていない方がアメリカ式、です。 カタカナで書くのはすごく難しい。 which: 「フウィッチ」「ウィッチ」 why: 「フワイ」「ワイ」 「フィッチ」では、fitch(ヨーロッパケナガイタチ、その毛皮)となる。 「ホワイ」では、hoe "y" となり、意味をなさない。 日本ではアメリカ英語を教えているし、 この場合は、アメリカ式の発音の方が簡単なので、 質問者さんには、以下の発音をお勧めします。 which: 「ウィッチ」 (発音は、witch「魔女」と同じ) why: 「ワイ」 (発音は、アルファベットの文字 Y の名称と同じ)
その他の回答 (9)
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
アメリカで h が発音され イギリスではされない これは want, watch などで アメリカでは「ア」 イギリスでは「オ」 であるのと同じくらい,当たり前のこと というのが出発点です。 それを前提とした上で,そんなことは当たり前の上で,私たち日本人はどうしたらよいか。 実際,アメリカ人と話していて,h を発音しない人がいることも事実です。 他に「アメリカでは h を発音しない」という回答があるのは,知ったことではありません。
お礼
回答ありがとうございます。参考になりました。
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
途中の ... for American ... は for America の誤りでした。 こちらも忘れていました。 http://www.onelook.com/?w=why&ls=a イギリスで h が発音されなくなったのは下級階層からという説もありますが,実際に今ではイギリスの標準用法になっています。 あと,アメリカでは h がある方が標準だとは思います。 h が発音されるのが標準だとした上で,されないことも多くなってきている。 日本人にとっては発音しなくてもいい。 たまたま,その後にアメリカでは h がないという回答がなされたので,錯覚していたら,それも勝手な思い込みです。 よく見てください。
お礼
回答ありがとうございます。参考になりました。
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
OneLook で why を見てみれば一目瞭然です。 Encarta® World English Dictionary, North American Edition why [ wi, hwi ] American Heritage Dictionary of the English Language why (hwi, wi) (二重母音の表記は国際音声記号とは異なっています) 併記されている後の方は決して非標準レベルなどでなく,多少頻度が異なる程度のものです。 実際,先に書かれているものも存在するわけです。 もっとも,イギリスでは h を発音しないのが標準的なので,当然ともいえます。 アメリカの Kenyon & Knott の発音辞典に次のように書かれています。 This (wh- で h を発音せず,w となること) in clearly not the prevailing pronunciation for American as a whole, but it appears to be somewhat on the increase, perhaps owing to the influence of Southern British speech. アメリカで優勢な発音と言えないことは明らかであるが,イギリス南部の発音の影響によってであろうか,幾分増えてきているようだ。 これらの英英辞典や発音辞典に偽りがあるのでしょうか。 それとも,これらの辞書に書いていることよりも,お偉い権威の方がいらっしゃるのでしょうか。 単なる一人の思い込みで発言しているのなら,辞書の編集者や発行元に多大なる損害を与えることになりますので,即刻撤回すべきです。
お礼
回答ありがとうございます。参考になりました。
- seabus12
- ベストアンサー率25% (93/371)
イギリスでは伝統的に[h]を発音するのが標準でした.コックニーという下層階級の人達が[h]を省略した独特の発音を始めたのだそうです. アメリカ英語は簡便さとか無駄な飾りをとる傾向があって,[h]も発音されないこともあります.崩れて行った結果とも考えられます. それでも.アメリカの上層階級や知識階級では[h]を発音します.アメリカ英語では[h]が無いなどという話があったら嘘です. アメリカでは,whyをYと同じに発音するという説を見て驚きました.これは下品な英語とされています.thatをdatという黒人英語も似たようなものです.日本で英語を学ぶには,まず基本をおさえるべきで,教師はそれを教えるべきです.日本語を教える場合に,最初から河内弁を教えたりはしないでしょうに. この話題では,アメリカのミュージカル映画「マイフェアレディ」の中で発音矯正が取り上げられていますからご参考まで.
お礼
回答ありがとうございます。参考になりました。
- cherry77_
- ベストアンサー率23% (291/1261)
私はフランス人向けの英語の教材を使ったことがありますが、hは発音されないようです。もっとも、イギリスではhを発音しないことが多く、その教材がイギリス英語を扱っていたからです。もっとも、フランス人はhの発音が苦手なので 無理して発音する必要もないんでしょうけど。#4さんが書いていましたが、私が中学校の時の英語の先生がまさに「ホワット」と発音していました。
お礼
回答ありがとうございます。参考になりました。
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
昔はこれらの語のスペルは hw- だったんですね。 そして,発音もそのまま hw と子音 h が入る。 そのスペルが wh- になった結果,h が発音されなくなっていった。 fall で「秋」となったり,-r の音を発音する米式も,イギリスで以前使われていて廃れていったのが,復活したものです。 h- を発音するのは米式だと言われるのも同じことなのかもしれません。 ただ,イギリスで h が発音されることもあれば,アメリカで h が発音されないこともあります。 h が母音なく子音のみで発音されることは wh- 以外なく, wh- で h- が発音されないことはアメリカ人でも多いように思います。 日本人だと,「ホワット」のようになりがちですので,h- は発音しないようにした方がいいようにも思います。 where も「ホエア」になってしまいます。 (実際の英語とは関係のないことですが) which が witch why が Y where が wear と同じ発音になるのはやむを得ません。 日本語にも英語にも同音異義語なんていくらでもあります。
お礼
回答ありがとうございます。参考になりました。
なるほど、No.1さんの参考サイトを拝見すると、 Pronunciation: hwich, wich Pronunciation: hwi, wi と発音記号が両方ともあります。どちらも正しいのでしょう。 どちらが多数派かは地域差もあるし、はっきり区別しない人も多いみたいです。 ただ、カタカナではどちらにしても正確には表せないと思いますが・・・・ 聞こえた通りに真似したらいいのではないでしょうか。 ちなみに自分は一介の英語学習者ですが、Whichはwh音、whyはwi音に近く言っている気がします。 一応それで通じるみたいです。
お礼
回答ありがとうございます。参考になりました。
- mide
- ベストアンサー率44% (333/745)
どちらか一方が正しいというわけではなくて,[hw] と [w] の両方の発音があるのです。イギリスでは[hw] を使わず [w] で発音されることが多いです。 WikipediaのWine-whine mergerに説明がありますが(http://en.wikipedia.org/wiki/Wine-whine_merger), その場合,wine と whine が同じ発音になります。
お礼
回答ありがとうございます。参考になりました。
- Agee
- ベストアンサー率42% (414/964)
・which これを「ウィッチ」と発音すると"witch"(魔女)と誤解されます。「フィッチ」が近いです。 録音:http://www.merriam-webster.com/dictionary/which (スピーカー・アイコンをクリックすると聞けます) ・why これも「ホワイ」が近いです。 録音:http://www.merriam-webster.com/dictionary/why
お礼
回答ありがとうございます。参考になりました。
お礼
回答ありがとうございます。参考になりました。