- ベストアンサー
we must resist the temptation to vi
we must resist the temptation to view purity as sacred and impurity as profane. As....as文章をどのように訳すのかを教えてください。 私たちは、世俗(同様に)神聖なものや不浄(として)清浄を見ようとする衝動を抑えなければならない?
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
文中にasが2つ入っていたら必ずas...as構文だと思ってはいけません。 この文でasが使われている部分の構造は (purity as sacred) and (impurity as profane) です。 つまり、「~を~として」というのを2つ並べてあるだけですね。 私たちは、清浄を神聖として、不浄を世俗として見ようとする衝動を抑えなければならない。
お礼
中学英語の悪癖から逃れていない証拠ですね。 ご教示ありがとうございました。