• ベストアンサー

洋楽翻訳選手権

洋楽翻訳についての質問です。 大人向けの洋楽翻訳コンクールみたいなのがあるかご存知の方がいらっしゃったらおしえてください。 ネットで探したところ、洋楽は高校生向けだけで、社会人向けの翻訳コンクールは映像・字幕しかありませんでした。 大学で英語を勉強しただけの素人なので、いきなり字幕翻訳は難易度が高いかと思い、洋楽の翻訳コンクールを探しています。 よろしくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.1

目的は何ですか? それによってアドバイスが変わってきます。 例えば高校生向けに洋楽翻訳コンクールが用意されているのは、高校生にとって親しみやすい「洋楽」というジャンルを媒体に、未来ある高校生たちの英語に対する興味を促すためだと思います。それで即、高校生が洋楽の仕事を得られるわけではありませんが、英語は好きになる可能性があります。 一方で、社会人向けに映像・字幕のコンクールが用意されているのは、仕事を得る足がかりとなりますよと謳いながら、映像・字幕のスクールに勧誘するためです。 質問者さんが社会人なら、高校生向けのコンクールの力を借りずとも英語を好きになれると思います。また、スクールに通いたいのなら、コンクールという勧誘を受けなくても申し込めます。 もしも洋楽翻訳業界で本格的に仕事を得たいが、今は明らかに力不足だということなら、洋楽にこだわらずに、ボランティアでいろいろな翻訳をやってみるといいです。役所や国際交流機関、NGOやNPOに問い合わせてみると何かアドバイスをくれるかもしれません。映像翻訳の勉強だって役に立ちますよ。それで力が付いてきたら、実際に洋楽雑誌などに売り込んでみるといいです。しかし、訳詞をしたいのであれば、これは字幕翻訳に増して難しく、狭き門です。

noname#256601
質問者

お礼

目的は趣味を兼ねた勉強(英語力を落とさないための)です。 洋楽が好きでずっと聴いているのですが、歌詞の意味まできちんと理解したいと思い訳をしてみようと思い立ちました。やるからには目標があったほうがモチベーションが上がるかと思い、コンクール等を探していたんです。机に向かってする勉強よりも、少しずつ長く続けられるかと思いまして・・・ なるほど、ボランティア翻訳は思いつきませんでした! 国際交流機関ですね、探してみます! 詳しいアドバイスを頂き、ありがとうございました!

関連するQ&A