• 締切済み

日本語訳を教えてください。

It is the story of the Bennett family and the romance of the two eldest daughters in the family―often hindered by misunderstandings and their mother. それは、ベネット家のお話で、その家の2人の娘の恋愛のお話です。―そしてその恋愛は、しばしば誤解や母親によって邪魔されるのですが のように訳してみたのですが、あっているでしょうか? アドバイスを宜しくお願いします。

みんなの回答

  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.3

It is the story of the Bennett family and the romance of the two eldest daughters in the family―often hindered by misunderstandings and their mother. それは、ベネット家と、周囲の誤解と彼女たちの母親自身のせいで度々邪魔されてしまう長女次女の二人娘達の恋愛のお話です。 少しは日本語らしくなりましたでしょうか?(泣)

noname#246704
noname#246704
回答No.2

two eldest daughters ですから長女と次女になると思いますが、それ以外は解釈上の明らかな誤りは無いように思われます。

  • Chicago243
  • ベストアンサー率38% (401/1043)
回答No.1

完ぺきだと思います。

関連するQ&A