• ベストアンサー

rejoice と、 joy の意味の相違

英語を中高教科書程度にしか知らない者です。 英語の単語についてですが、 rejoice と、 joy の意味の相違を、お教えください。 たんに、動詞、名詞の違い、と考えればいいのでしょうか? どうぞよろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.3

 #1です。補足します。  英語圏の生活が日本の2倍になった者ですが。joy も rejoice も私的な、堅気の会話では聞かれないし使われない語彙になりました。  rejoice は、今回前線から生還した兵士を迎えることは喜ばしい、といったマイクの前での公式な言葉には出ますし、きょうはイエス様の誕生日で喜ばしい、といった宗教者の公開の場での発言には聞かれます。  しかしクリスマスに息子が帰省したから喜ばしい、とか姉さんに赤ちゃんが生まれたから喜ばしい、という時には大袈裟過ぎて使えません。  joy は同じように公の場とか、教会では使いますが、俗語でも joy button 「陰核」、joy boy 「同性愛の男子」、joy weed 「大麻」などに使われます。

mikominashi
質問者

お礼

何度もありがとうございました。 rejoice は、人生を左右する次元の幸福 ということでしょうか、 日本語ですと、「お慶び申し上げます」という具合に言いますけども、、 ありがとうございました。またぜひお願いいたします。

その他の回答 (2)

  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.2

はい。たんに、動詞、名詞の違い、と考えればいいのです。余談ですが、動詞の「enjoy」と「rejoice」を比較すると、「rejoice」のほうが喜びが大きいです。

mikominashi
質問者

お礼

ありがとうございます。 rejoice は動詞なので、誰かの心がかかわるゆえに、 単に状態を説明するjoy よりも意味が強くなる、という感じに思えばよいのだろうか?、と推測しました。 よくわかりましたありがとうございました。 またぜひお願いいたします。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

 この季節、やたら意味も無く繰り返される言葉ですね。  おっしゃる通り rejoice は動詞、 joy は名詞です。おまけに、前者は語源的に後者からの派生ですから、「喜ぶ」と「喜び」の違いみたいなものです。両方ともラテン語(究極的にはもっと先まで遡るのでしょうが)gaudere 「喜ぶ」から来ています。  世の中にジョイとリジョイス なかりせば   年の暮れとて静かならまし          詠み人は誰か分かりません。

関連するQ&A