• ベストアンサー

短文をいくつか訳してくださいませんか

切れ切れの文章で申し訳ありませんが、以下の英語に直していただけないでしょうか?自分にはハードルが高すぎたようで、うまくいきませんでした。よろしくおねがいいたします。 あなたは、映画などの数々のキャラクターに憧れたことはありますか?そしてそれを、幼い頃に真似したりしてみたりしませんでしたか? ------------ 大人なりの解釈と技術を用いて、芸術に作り上げるものだと思います。 ------------ たしかに、納得がいくものを作ろうとすれば、とてもお金がかかります。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • nekomac
  • ベストアンサー率43% (162/371)
回答No.1

Have you ever dreamed of various characters in a movie and so on? I think the art should be made up with people of their own interpretation and a technique. 主語を不特定の人間にするか、art にするか迷いましたが、結局この形になりました。 It's sure that making a convincing work(art) would be costly.

chotama
質問者

お礼

ありがとうございます!すごく助かりました!!!

その他の回答 (1)

  • nekomac
  • ベストアンサー率43% (162/371)
回答No.2

すみません、technique の前の、a は要りません。

関連するQ&A