- ベストアンサー
短文をいくつか訳してくださいませんか
切れ切れの文章で申し訳ありませんが、以下の英語に直していただけないでしょうか?自分にはハードルが高すぎたようで、うまくいきませんでした。よろしくおねがいいたします。 あなたは、映画などの数々のキャラクターに憧れたことはありますか?そしてそれを、幼い頃に真似したりしてみたりしませんでしたか? ------------ 大人なりの解釈と技術を用いて、芸術に作り上げるものだと思います。 ------------ たしかに、納得がいくものを作ろうとすれば、とてもお金がかかります。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Have you ever dreamed of various characters in a movie and so on? I think the art should be made up with people of their own interpretation and a technique. 主語を不特定の人間にするか、art にするか迷いましたが、結局この形になりました。 It's sure that making a convincing work(art) would be costly.
その他の回答 (1)
- nekomac
- ベストアンサー率43% (162/371)
回答No.2
すみません、technique の前の、a は要りません。
お礼
ありがとうございます!すごく助かりました!!!