• 締切済み

YAWARA!のED「スタンドバイミー」について

くだらない質問なんですが、ずっと気になってるんで教えてください。 雨の日の夜ビデオを膝を抱いて観てた映画、そして、去年彼氏と映画館で見ていたのは「スタンドバイミー」ですよね?4人の少年が死体を捜しに出かけるあの映画です。 以前YAWARA!のサイトで質問したときに「違いますよ」と管理人さん?(確かそうだったと思う)がおっしゃっていたことで、迷宮入りになってしまったのですが、やはり気になる!ということで、以下に私になりに気がついたことをあげます。 なぜ観ていた映画がスタンドバイミーだと思ったのかは、 1、スタンドバイミーの映画は「緑の丘と湖」が舞台といっても過言ではないから。 2、「肩を抱いてね」。映画の中では少年のリーダー役の子が、お兄さんのようにみんなの肩を抱いて(ちょっと表現が変ですが。。。)いました。 3、「大人にならないで」。映画スタンドバイミーでは、少年達はそれぞれ大人になるにつれ、それぞれの道に巣立っていきました。ちょっぴりそれがせつなくもあり・・・というのが映画の見所ですよね。 4、「家出の真似もしたけど」。映画でも、確か家出のような形で旅にでかけたと思います。

みんなの回答

  • mizuki_h
  • ベストアンサー率33% (176/524)
回答No.2

歌詞の中で出てくる 「雨の日の夜ビデオを膝を抱いて観てた映画」 「去年彼氏と映画館で見ていた(映画)」 これが有名な映画『スタンド・バイ・ミー』ではないか、と思ってらっしゃるわけですね? えーと、まず先に回答ですが。 どこにも『スタンド・バイ・ミー』だ、とは書かれていないので『スタンド・バイ・ミー』ではない。 だが同様に『スタンド・バイ・ミー』ではない、とも書かれていないため『スタンド・バイ・ミー』かもしれない。 ……というのが正確な答えでしょうか。 ようするに「分からない」ということです。 真実は作詞家の方に尋ねてみるしかないでしょうね。 なんとなく「違う」という答えが返ってきそうですが。 どうして「違う」と思うか、ですけども。 まず質問者さんの「なぜ観ていた映画がスタンドバイミーだと思ったのか」の理由が無理矢理こじつけているようにしか見えません、申し訳ないのですが。 あの歌詞全文を読むと、女の子(仮にA子としましょう)と男の子(仮にB男とします)の恋の歌ですよね。 歌詞から推測するに、A子とB男はまだ学生(多分、高校生)で、本人達は真剣に愛し合っているつもりだった。 でも周囲には反対され(まだ若いからとかそういう理由ではないかと推測されます)だから家出の真似事のようなこともした。 でも子どもの考えることですし、すぐに周囲の大人達に発見され、もともと周囲は二人の仲を反対しているわけですから、駅で無理矢理引き離されてしまった。 その日以来、二人は道で会っても目をそらして通り過ぎるだけ。 周囲の大人達はA子とB男の恋は「子供じみている」と笑うが、そんな大人達のせいでA子は何か大切なものをなくしてしまった気がする。 そんな時にA子が雨の日の夜に見ているビデオが「去年彼と映画館で見た映画」です。 つまり、ここで出てくる映画が『スタンド・バイ・ミー』であろうとなかろうと関係ないし、意味もないわけです。 全く違う恋愛映画でも構わない。 たまたまその映画の景色を「緑の丘と湖」と表現しただけです。 そういった景色の出てくる映画は、おそらく数え切れないほどあります。 あまりにも一般的で、特定の映画を指すものではないと思います。 また「肩を抱いてね」は映画の内容について言っているわけではないでしょう。 この映画をA子がビデオで見ている時点で、A子とB男は大人達に引き離され、去年一緒に映画を見たときのように仲良く一緒にいられるわけではありません。 ここからは推測になりますが、去年映画を見たとき、つまりデートをした(と思う)時に、B男はA子の肩を抱いていたのではないでしょうか。 だから一人ビデオを見ながら「Stand by Me そばにいてね あの頃のように肩を抱いてね」となるわけです。 でも先ほど書いたようにA子とB男は引き離され、道で会っても目をそらし、一緒にいることはありません。 だからA子は「Stand by Me 時は過ぎてしまうけど いやよ 大人にならないで」と言うわけです。 自分たちを引き離した大人達のようにならないでね、とB男に言っているのだと思います。 (直接言っているわけではないですが) こうやって歌詞からストーリーを組み立てると、質問者さんの挙げている理由は「こじつけ」にしか見えないわけです。 ちなみに「Stand by Me」の意味は「私のそばにいて」です。 つまり途中で出てくる歌詞「Stand by Me そばにいてね」の「そばにいてね」というA子の気持ちを表したタイトルではないかと思うのです。 映画の『スタンド・バイ・ミー』のことを指したタイトルではないのだと思います。 ……しかし、です。 だからといって「歌詞に出てくる映画は絶対『スタンド・バイ・ミー』じゃない」とは言い切れません。 最初に書いたように「分からない」わけですから。 質問者さんが「ここに出てくる映画は『スタンド・バイ・ミー』だ」と思うのなら、そう思っていても構わないと思いますよ。

eri222
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 どうなんでしょう~?私は、どうしても映画のスタンドバイミーにひっかけたんだと思ってしまいます・・・ 「スタンドバイミー」は「私のそばにいて」という意味ですが、それ以外にも「私のそばにいて」という言い方は英語でできますよね?ですのでなぜ、タイトルをわざわざ「スタンドバイミー」にしなければならなかったのかと。 なにもスタンドバイミーにしなくても・・・あの映画と同じタイトルになってしまうではないか!!と思いますし。 歌詞とかも、べつに「緑の丘と湖」じゃなくてもいいと思うんです。懐かしい景色として、別のものを歌詞にもってきてもよかったのではないか?と思います。 それに「映画のラストで光る頬を手でぬぐう」とか、この曲は主人公が映画を見ているというのが強く意識されている曲なのではないか?と思ったからです。 ですが、本当のところは、歌詞を作った人にしかわかりませんよね。 私がYAWARA!とスタンドバイミー(映画)とスタンドバイミー(姫乃木リカ)の3つすべてがすごく好きなので、どこかで「つながっていてほしいな」という意識で聴いてしまっている部分がこうさせてしまってるだけかもしれませんけどね(笑)

回答No.1

要するに映画とアニメの同曲が同じものかということですか? アニメは http://beatmania.net/idle/standbyme.htm 映画は http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%B9%E3%82%BF%E3%83%B3%E3%83%89%E3%83%BB%E3%83%90%E3%82%A4%E3%83%BB%E3%83%9F%E3%83%BC

eri222
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 同曲ではないのは知っていましたよ~

関連するQ&A