- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:(151)In the end ……この英文はどう訳せばよいでしょうか)
The Deity of the Lower World and the Eleusinian Mysteries
このQ&Aのポイント
- Zeus is forced to bring Persephone back from the lower world, but she still remains partly a deity of the lower world.
- In memory of her sorrows, Demeter establishes the Eleusinian mysteries, which were originally agrarian in nature.
- The translation of certain words in the text, such as 'the contriving', 'still remains', and 'the Eleusinian mysteries', may require further consideration.
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
またまた通りすがりですが、 文脈がわかりませんが、文脈によっては、contriving は「計らい」と訳すこともできるかも知れません。 辞書的には、「算段」、「捻出」のような意味もあります。 "still remains" は、「今もなお残る」、「依然として~である」と訳すのが一般的かと思います。 ゼウスによって黄泉の国から連れ戻されたが、依然として黄泉の国の神でもあり続ける のような意味ではないでしょうか。 "the Eleusinian mysteries" は、「エレウシスの秘儀」、「Eleusinian のミステリー」で良いようですね。 http://wikipedia.qwika.com/en2ja/Eleusinian_Mysteries "purely" は、「まったくの」などの訳し方で良いと思います。 "purely agrarian" 「まったくの農業の秘密」という感じでしょうか。 上に記載したページを参照されると、何かヒントが書かれているかも知れません。