• 締切済み

至急独訳お願いいたします!

独訳お願いいたします!(※)の前の文字にはウムラウトがついています。なるべく丁寧に訳していただけると大変助かります! Viele Ausstellungsstu(※)cke,zum Beispiel der Pergamonaltar,das lschtar-Tor von Babylon usw.sind sehenswert.

みんなの回答

  • Domenica
  • ベストアンサー率76% (1060/1383)
回答No.1

まず、このようなウムラウトが表示できないサイトの場合は、ウムラウト文字の後ろに「e」を付けて表記することで代用できます。 ですから、 「aウムラウト」の場合には、「ae」 「eウムラウト」の場合には、「ee」 「oウムラウト」の場合には、「oe」 「uウムラウト」の場合には、「ue」 と表記します。 「エスツェット」は「ss」でOKです。 > Viele Ausstellungsstu(※)cke,zum Beispiel der Pergamonaltar,das lschtar-Tor von Babylon usw.sind sehenswert. ↓ Viele Ausstellungsstuecke,zum Beispiel der Pergamonaltar,das lschtar-Tor von Babylon usw.sind sehenswert. これでOKですよ。 Viele Ausstellungsstuecke,zum Beispiel der Pergamonaltar,das lschtar-Tor von Babylon usw.sind sehenswert. ベルリンのペルガモン博物館の展示内容の説明ですね。 全体的に訳しますと、 「多くの展示品、例えば『ペルガモンの大祭壇』や『バビロンのイシュタル門』などは、一見の価値があります。」 という意味でよろしいかと思います。 Viele…多い、たくさんの(英語の”many”) Ausstellungsstuecke…展示、展示品 zum Beispiel…例えば(英語の”for example”) der Pergamonaltar→Der Pergamonaltar…ペルガモン博物館の展示の目玉で日本では『ペルガモンの大祭壇』と言われている「ゼウスの大神殿」のこと das lschtar-Tor→Das Ischtar-Tor…ペルガモン博物館の展示の目玉「イシュタル門」 von Babylon…「バビロンの」なので、「古代バビロニアの」と訳してもいいかもしれません。 usw.…ほか、など sind sehenswert…見る価値がある

関連するQ&A