- ベストアンサー
丁度上の部屋
こんばんは。 出張で私と会社の外国人の同僚で同じホテルに泊まっています。 私の部屋が911号室(!)で、同僚が1011号室です。 「たぶん同僚の部屋は私の部屋の丁度上だろう」と言いたかったのですが、いまいちしっくりする英語が思い付きませんでした。 皆さんでしたらどの様な言い回しをしますか? ご意見お聞かせ下さい。よろしくお願いします。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
My colleague's room might be just above mine. Your room is right above mine. という言い方もあります。
その他の回答 (3)
- dorian337
- ベストアンサー率51% (158/305)
回答No.4
「同僚の部屋は私の部屋の丁度上だろう」 この内容を第三者に伝えるのであれば、 I think his room is right above mine. (同僚が女性であれば his を her に置き換える) 同内容を同僚本人に伝えるのであれば、 I think your room is right above mine.
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2
I think your room is in exactly the same location, except yours is one floor up. で通じると思います。数字を変え、アップをダウンにすれば、ホテルの全フロアをカバーできます。
- sanori
- ベストアンサー率48% (5664/11798)
回答No.1
こんにちは。 うまい言い方が思いつかなかったので、辞書を引いてみました。 直上でなくて直下ですけど、主語を逆にすれば使えると思います。 http://eow.alc.co.jp/%e3%81%ae%e7%9b%b4%e4%b8%8b/UTF-8/