• ベストアンサー

ホテルの部屋指定、教えて下さい。

こんばんは。 英語でホテルの部屋を予約したいと思っています。 以前に泊まった時に、良さそうな部屋番号をチェックしておいたのですが、うまく伝える自信がありません… この場合はどのようになるのでしょうか? 「202号室から206号室の間で1部屋予約をお願いします」 よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.2

To : Reservation desk My name is Taro Yamada. I like you to book me one single room at below-mentioned. Check-in : July 20, 2009 Check-out : July 22, 2009 I like to have the room between #202 and #206 if possible. Any room looked nice on my last stay with you. Looking forward to hearing from you soon and favorably. 以下は必ず伝えるべき情報です。 チェックイン・アウトの明細 部屋のタイプ:この場合はシングル一部屋 ============ 何故202~206が希望なのかを一言、相手も喜んで希望は聞いてくれる。

maipi2186
質問者

お礼

mabomkさん ありがとうございます! 何故この部屋番号を希望するのか一言添えたいと思います。 本当に、202~206号室眺めが最高なんです。 頑張ってホテルにメールします☆

その他の回答 (2)

  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.3

どこの国であれ、予約をする時に一番大事なのは「数字」です。 I would like to make a reservation. Year 2009, June 1st check-in, June 3rd check-out: 2 nights, 3 days 1 room. 2 persons. I would like to request room 202 or 206, please. もちろん、あくまでも一例なので、数字は変えてください。 あとは、お名前や連絡先を書けばいいでしょう。 もっと難しい言い方もできますが、これでじゅうぶんに通じますし、 もしも相手が英語圏の人でないとしたら、 このくらい簡潔なほうが喜ばれます。 なお、「I will make a reservation on your room.」は 「私はあなたの部屋について予約をします」という意味ですから、 どちらかというとホテルが言うセリフで、 あなたが言うと相手は混乱します。

maipi2186
質問者

お礼

ucokさん ありがとうございます! 数字は世界共通で通じますよね。 キッチリ数字を記入して、頑張って予約したいと思います。 この解説も、とても勉強になりました。ありがとうございました。    ↓ 「I will make a reservation on your room.」は 「私はあなたの部屋について予約をします」という意味ですから、 どちらかというとホテルが言うセリフで、 あなたが言うと相手は混乱します。

noname#102281
noname#102281
回答No.1

To: Reservation Desk [*** Hotel] Dear Sir/Mom, My name is XXX. I will make a reservation on your room. I would like to request that my room would be between #202 and #206. Looking forward to hearing from you. これでいかが?

maipi2186
質問者

お礼

mari72tさん 英語が苦手で困り果てていました… ありがとうございました!

関連するQ&A