• ベストアンサー

you make this turn coming up.

NHKラジオ英会話講座より Be careful as you make this turn coming up. この次の角を曲がる時は気をつけて。 質問:you make this turn coming up.について教えて下さい。 (1)文型は第3文型(SVO)ですね? (2)makeは和訳には出ていませんが、無理に直訳すとどうなりますか? 同類の易しい例文を幾つか教えてくださいませんか? (3)thisは「この次の」と訳されていますが、nextと置き換え可能ですか? (4)turnは「角」でcoming up(やって来る)という現在分詞に修飾されていますね?  難しく感じています。基礎的なアドバイスをお願いいたします。以上

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • nekomac
  • ベストアンサー率43% (162/371)
回答No.2

(2) ある行為を(行う)(する)という意味だと思います。 make an attempt  試みる make an advance 前進する make a mistake 間違いをおかす make progress 進歩する make his(her) debut デビューする (3) 置き換えは出来ないんじゃないか?と思います。 この、this は next というより、すでに終わったか終わりつつある角では無いのでしょうか? this turn 無理に訳せば「こんな角」ということでは? 書き換えれば、you make a turn like this というような、、 「この次の」に相当するのは、coming up だと思いますが。 (4) 現在分詞が turn (角)を後から修飾しています。 この場合は人間が角に向かうのではなく,角がこちらにやって来る感覚です。 つまり、受動的意味を持たないので現在分詞が使われています。 こういう感覚的言い回しはよく目にします。 (次にやって来る角を曲がる時は、気をつけて)という直訳になると思います。 文の前後関係は分かりませんが、多分コーナーをいくつか回って来たのではないでしょうか?

tommy0313
質問者

お礼

ご回答有難うございました。よく理解できました。makeの使い方、参考例を暗誦して身につけたいと思います。このようなthisも会話にはよく出てきます。使えたら英会話らしくなりますね。現在分詞の形容詞的用法も少しづつ慣れて行きます。回答者の皆様のお陰で楽しく学べています。今後ともよろしくお願いいたします。 敬具

その他の回答 (1)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

(1)S(you) + make (V) + this turn (O) のSVOです。 (2)無理に訳すと「この角を作る」あまりバラバラにして直訳すると奇妙な結果になりますね。 (3)可能です。 (4)名詞 + 動詞-ing ですから、そう難しくはありません。例えば The man coming up is John.「(向こうから)来る男はジョンだ。」と使えます。

tommy0313
質問者

お礼

 ご回答有難うございました。よく理解できました。makeの使い方、参考例を暗誦して身につけたいと思います。このようなthisも会話にはよく出てきます。使えたら英会話らしくなりますね。現在分詞の形容詞的用法も少しづつ慣れて行きます。回答者の皆様のお陰で楽しく学べています。今後ともよろしくお願いいたします。 敬具

関連するQ&A