- 締切済み
play catchは「キャッチボールをする」だけでなく「鬼ごっこ」をするという意味にもなり得ますか?
ジーニアス英和辞典を引くと catchに 9.U 鬼ごっこ という意味が載っています。 そういう意味があるということは何らかの形で使われるということだと思いますが、 この名詞を使って鬼ごっこをするということを言いたい場合、play catchで問題ないですか? 問題がある場合は、この名詞を使った他の言い方を教えてください
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
みんなの回答
- ohioan4506
- ベストアンサー率48% (447/921)
アメリカ在住です。小学生の娘に聞いてみると、play catch というと、ボール遊びのことを言うみたいです。キャッチボールのような小さいボールだけでなく、どんなサイズのボールでもいいそうです。 鬼ごっこは他の方もおっしゃっていましたが、tag で、鬼ごっこをしよう、というと、Let's play tag. となるそうです。play catch に鬼ごっこの意味があるか聞いたら、ない、と言ってたので、少なくても私たちが住んでいる地域ではその意味はないようです。
- bakansky
- ベストアンサー率48% (3502/7245)
No.1 の方が書いておられるように、play catch = 鬼ごっこ というのは、違うようです。 catch という語が入っておりますように、ball を用いる遊び(スポーツ)であるみたいです。 似た質問を見付けました。 → http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1131931011 "play catch" については下記も参照しました。 → http://www.wikihow.com/Play-Catch また、No.1 の回答者が書いておられる play tag については、下記に説明があります。たしかに日本の「鬼ごっこ」に似ていると思います。 → http://www.wikihow.com/Play-Tag
- skydaddy
- ベストアンサー率51% (388/749)
鬼ごっこをする:play tagが一般的のように思います。tagをしているときに鬼に向かって捕まえてごらんとはやし立てるときにはcatchを使いますが・・・ただ、日本でも地方により同じ遊びをいろいろな言い方をするようにplay catchというかもしれません。 念のため手元のOxford Dictionary of Englishを引いてみましたがcatchに鬼ごっこの意味はでていませんでした。
お礼
お礼遅れましたが、皆さんありがとうございました ジーニアスに載っていたcatch U鬼ごっこ というのは方言または死語ということでしょうか。