- ベストアンサー
「気持ちが重い」とはどういう意味でしょうか
日本語を勉強中の中国人です。次の文にある「気持ちが重い」とはどういう意味でしょうか。 『別れてから気がついたのですが、Aは私がひどいことをしても黙って我慢するタイプだったから、私はあまり気に留めず振り回しすぎましたよね。あのとき、私よりもAのほうがだいたい気持ちが重かったから、私は面倒くさがって「頼りない男は面倒くさいよ」なんて言い放って傷つけたと思います。頼りないのは事実だけど、もう少し他に言い方がなかったものかなぁと反省しています。』 また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。
- みんなの回答 (6)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
辞書に載っていなくても「気が重い」と同様に「気持ちが重い」「気分が重い」という表現は許容範囲内だと思います。 色んな意味がありますが、「何となく乗り気でない・やる気がしない」(億劫とも言います)という意味や、「憂うつでやり切れない」ということまで表せます。 しかし、この文に使われているのはどちらの意味とも違うようです。 「気持ちが重い」はこの文を見る限りでは「気持ち(愛情)が大きい」ことを指しているように読めますが、いかがでしょうか。
その他の回答 (5)
- kentaulus
- ベストアンサー率60% (1064/1746)
1mizuumiさん、こんにちは。 私は2番さん、3番さんの意見に賛成です。 「気持ちが重い」 =「(彼氏の気持ち・愛情が、彼女の)精神的負担になっている。」 という意味だと思います。 中国語の「郁悶・yin郁」と同じ意味かな?
お礼
kentaulusさん、こんにちは。よくわかりました。中国語は「愛過於沈重」というかもしれません。「郁悶・yin郁」は憂鬱の意味です。本当にありがとうございました。
「気持ちが重い」という表現はありませんし,例文のコンテクストで意味を推定しようとしても不可能です。 「気が重い」は使います。「気が進まない・いやだ」という意味であり, 「留年したことを両親に知らせるのは気が重い。」 などといいます。
お礼
早速のご回答ありがとうございます。参考になりました。本当にありがとうございました。
- nattocurry
- ベストアンサー率31% (587/1853)
Aの気持ちが重い = Aが相手を思う気持ちが強すぎて、その強い気持ちを相手が受け止めきれない という感じだと思います。
お礼
ご親切に回答していただきありがとうございます。よくわかりました。本当にありがとうございました。
>気持ちが重かったから、私は面倒くさがって「頼りない男は面倒くさいよ」 頼られすぎて面倒くさく感じるようなことです。 Aの気持ち(大好き大好きいつも一緒にいたい) ↓ 私(Aの気持ちが重いよぅ~) ていうのが私のイメージです。
お礼
わかりやすいです。よくわかりました。本当にありがとうございました。
『気持ちが重い』・・・この言葉は、普通使いません。 意味は、『けだるい』『寡黙である』『何かをする気持ちになれない』『積極的になれない』 こんなときに使います。
お礼
早速のご回答ありがとうございます。参考になりました。本当にありがとうございました。
お礼
ご丁寧に教えていただきありがとうございます。とても参考になりました。本当にありがとうございました。