• ベストアンサー

このセンテンスは何て英語でいえばいいでしょうか?

質問があります。 「このストリート(道)はみんな知ってるはずだよ」 というのは英語でなんて言えばいいでしょうか? みんな知ってるっていうのは everyone といえばいいのか everybody といえばいいのかanybody といえばいいのか、迷います。 初歩的な質問ですみませんが、ご教授ください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • masa4967
  • ベストアンサー率31% (6/19)
回答No.3

everyone と everybodyはほとんど同じ意味です。 ただ、普通客観的に「みんな」という意味で使うならEveryoneです。 Everybodyはよく「みなさん!」のように口語で呼びかける時に用いることが多いと思います。たとえば、 hey everybody!! Come here and watch this! のように使うことが多く、Everyoneだと ya, everyone can watch this! のように総称して「みんな」のように使います。 anyone, anybodyに関しても違いは似たような感じですが、 意味は「みんな」というより、「誰でも」という感じです。 なので、私ならその文は、 Everyone should know this street! Anyone knows this street! I'm sure everyone knows this street! などと訳すと思います。

その他の回答 (2)

  • sado39
  • ベストアンサー率16% (4/25)
回答No.2

某翻訳サイトで調べてみました    この道のことはみんなが知っているはずだよで調べてみたら Everyone is sure to know this road. この道はみんな知っているはずだよで調べたら It is sure to know all these roads. となりました

  • y0t
  • ベストアンサー率0% (0/11)
回答No.1

わたくしもeNGLISHのアマチュアれすよ|わたくしてきには直感でeVERYBODYとおもいますよ

関連するQ&A