• ベストアンサー

過去のwouldのニュアンス

my life would change when I saw The face of her guitar この文の wouldはどのように訳せばいいでしょか? それとThe face of her guitarのfaceにはどういう訳が日本語としてふさわしいですか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • litsa1234
  • ベストアンサー率28% (230/795)
回答No.2

>「と思った」というところがちょっと分からないのですが・・ 「法助動詞」は話し手(私)の「心的態度」つまり「思い」を表現するものだということを思い出してください。 参考になれば幸いです。

tokyofrog
質問者

お礼

ありがとうございます。2回も手間をかけさせてすみません・・ 非常に参考になりました!

その他の回答 (1)

  • litsa1234
  • ベストアンサー率28% (230/795)
回答No.1

>my life would change when I saw The face of her guitar 「彼女のギターの表板を見た時 私の人生は変わるだろうと思った」 で問題ありますか。 参考まで。

tokyofrog
質問者

補足

回答ありがとうございます! 「と思った」というところがちょっと分からないのですが・・

関連するQ&A