• 締切済み

英語の「realize」はラテン語ではどうなりますか?

タイトルのとおりですが、 英語の「realize」はラテン語ではどのように表現すれば良いのでしょうか? オンラインの英羅辞書をあたってもヒットしませんでした。

みんなの回答

  • trgovec
  • ベストアンサー率52% (2538/4879)
回答No.2

(英)realize はフランス語の realiser からの借入とされています。文字通り「realにする(実現する)」という意味が最初で、18世紀後半に「認識・理解する」という意味が現れたようです。 フランス語の realiser も英語同様「実現する・認識する」の両義がありますが「認識する」の方は英語からの逆輸入らしいです(Le Dico)。 real はラテン語の res「物・事」の形容詞形ですが、古典期にはなく後期になって realis として現れます。 -ize はギリシア語の動詞語尾 -izein に由来するものですが、後期ラテン語にはそれを借用して -izare の語尾をもつ動詞もあったそうです。realizare が存在していたかどうかは分かりません(おそらくなかったのではないか)。たとえあったとしても現代英仏語のような二つの意味はなかったと思われます。 このように「理解・実現」の意味をもつ動詞を(古典)ラテン語に求めるのは難しいので、ローマが滅んだ後も学問の言葉としてラテン語が使われ、“新しい”単語が作られたように、realize ないし realiser をラテン語的に再構成して realizare とする手もあるのではないでしょうか。 私はそれを正しく理解する:id realizo. イメージを実現せよ/認識せよ:imaginem realiza! 彼は希望を実現させた:(is) suam spem realizavit. それは実現された:(id) realizatum est. etc.

  • trgovec
  • ベストアンサー率52% (2538/4879)
回答No.1

http://www.archives.nd.edu/cgi-bin/lookdown.pl?realize realize は多義ですからその都度言い換える必要があります。 「認識する・分かる」など;sentire の他に intellegere, cognoscere 「実現する・達成する」など;perficere, conficere(他動詞) (動詞は不定詞) 真実を認識せよ = veritatem senti! それは実現された = (id) perfectum est.

ZZWekken
質問者

お礼

早速の回答ありがとうございます。 お礼が遅くなってしまい申し訳ありません。 補足情報ですが、今回私の表現したかったことは 最終的に日本語に訳すと「実現する」となります。 ただ実現対象が頭の中のイメージなので、実現のために必要な 自らの脳内にあるイメージの存在を認識し、 それを正確に理解する というプロセスも意味に含まれている英語の「realize」が最適でした。 ですのでそれに相応する言葉がラテン語にあればと思ったのですが、 なかなか難しそうですね。

関連するQ&A