- ベストアンサー
意味を教えてください
"From hapless fugitives friending detectives to absent-minded employees offending their bosses, we round up the stories that serve as a lesson on how not to use Facebook." なんかもう全体的にしっちゃかめっちゃかです。 単語の意味はわかりますが、文全体の意味がつかめません><;
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
「(追手である)捜査官を手助けしてしまった不運な逃亡者から、ボスを怒らせてしまった不注意な従業員まで、わたしたちはFacebookをこう使ってはいけないという教訓になるような話を集めます。」 Facebookは多分世界最大のSNSですが、そこに書かれたことを単純に信じてはいけないよ、ということを示す実話を集めているのだと思います。
お礼
なるほど! スッキリしました^^* 回答ありがとうございました!