- ベストアンサー
フランス語で「夕焼け」「夕日」を教えてください
フランス語で「夕焼け」、「夕日」は何と言うか教えてください。 読み方も合わせて教えて頂けると助かります。 よろしくお願いします。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
mukulove さん こんにちは ご質問のフランス語は、それぞれ 「夕焼け」 ●feux du soleil couchant (フゥ・デュ・ソレイユ ・ク-シャン) rougeurs du ciel au soir (ルジャ-ル・デュ・シエル・オ・ソワ-ル) 「夕日」 ● soleil couchant (ソレイユ・ク-シャン) coucher du soleil (クシェ・デュ・ソレイユ) 夕焼けは、暮色に着目し feux(火色)とかrougeurs(赤色)と これを基に語句を作る 一方、夕日は、太陽(soleil)の 位置が地平線に沈まん(coucher)と これに焦点を当てる 漆黒の、夜の帳の開始は、どちらなの。。。
その他の回答 (3)
- ooyama_
- ベストアンサー率27% (61/218)
「夕焼け」は日本語のようにピタッとはまるle termeとしてはフランス語は用意してないんじゃないかと思いますけどね。日本で見る夕焼けについてフランス人が書いているblogを見ても、un beau coucher de soleilと言ったり、un ciel embrase'と言ったり、"Yuuyake: l'embrasement du ciel!"なんてのもありました。又何かの歌詞の仏訳で「夕焼けに消えた(君・・・)」の部分を"Tu as disparu au couche' du soleil"としたり。いじょ~。
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答は#1さんと#2さんのおっしゃるとおりです。そう少し時間がたつと夕暮れ crépuscule クレピュスキュールになります。 ベルリオーズの『ファウストの劫罰』で、糸を紡ぎながらマルガレーテが歌う歌詞の初めにあります。
- kanakyu-
- ベストアンサー率30% (1916/6194)
coucher du soleil クシェ デュ ソレイユ です coucher 寝かすこと、寝ること du(de+le) 英語では of the soleil 太陽