- ベストアンサー
日本語訳願います><
タイトル:あなたの悪癖にどれほどお金がかかっているか 項目一:コーヒー代 "Perhaps the sneakiest entry on this list simply because of its low price tag. " この英文を略してほしいです
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
perhaps : おそらく sneaky : ひそかな / こそこそした entry : 項目 = お金のかかる悪癖 simply : 率直に言って because of : …だから low : 低い price tag : 値札 Perhaps / ("コーヒー代" is) the sneakiest entry / on this list / simply because of its low price tag. * このリストの中にある項目では、率直に言って安いから、("コーヒー代" が) 一番目立たない "お金のかかる悪癖" かもね。。。 ... とか?^^
その他の回答 (2)
- nekomac
- ベストアンサー率43% (162/371)
なんかずっと気になっている質問なんですが,大文字で始まってピリオドで終わっていると言うことは1つの文章ですよね? それにしては動詞が見当たらないんですが、、、、。 どれが動詞か分かったら訳せそうなんですが、、、、。 唯一、動詞として活用出来るのは list ですが、それにしては the sneakiest entry と単数になっていますので lists になっていなければ,おかしいですね? それにこれを動詞とするには他にも無理があります。 何か抜け落ちているとか,余計なものが付いているとかありませんか? “項目”として強引に訳せば、 (ただ単に安い値段表がついているというだけで,たぶんこのリストの中ではもっとも目立たない項目) という意味ではないかと思いますが。
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
「金がかからないという理由だけでずる賢く忍び込ませたんだね」 ということは他の悪癖にはもっと金がかかる(女遊びとかパチンコとかでしょう)ここにコーヒー代が大した悪癖でもないのに金額が小さいからそーっと入り込ませたんじゃないかと思われるってことでしょうかね。前後の関係が分からないので憶測に過ぎませんが。