- ベストアンサー
「先に行っちゃうよ」
お世話になります。 たとえば3:00から始まる集団練習や会議に遅れそうな時間になったときに、まだ仕事を残っている同僚に対して「先に行っちゃうよ(あなたをおいていっちゃうけど大丈夫?」という内容を伝えたいときはどう表現するのが適切でしょうか? See you there in a minute. のような表現だとちょっと緊迫感がないような気がし、 "Shall we ?" でもないような気がします(その人と一緒にその場所に向かわなくてはいけない状況でもないので) どうぞよろしくお願いいたします。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
緊迫感を持たせたいなら… 「Okay, I'm going without you.」 あるいは、もう少しあたりをやわらかくするなら 「Okay, I have to go without you.」 あたりなんかどうでしょう。 もちろん、この前に、 「Hey, we've gotta go now. Are you coming or not?」 などがあるのが自然です。 で、最後に『見捨てていない』という意味で「I'll see you there.」ですね。「in a minute」になるかどうかはyou次第なので、#3さんご指摘ように、相手の申し出があってからです。ちなみに、私個人の感覚では、youの「後で行くよ」というセリフこそ、英語では「I'll see you there in a minute.」になると思うのですが。
その他の回答 (3)
> 先に行っちゃうよ "I'm going (to the meeting)." ... でいいですよ。 "Are you coming, too?" ... とつけ足してもいいと思います。 同僚の方に "後で行くよ" と言われたら、 "Okay. See you there in a minute." ... の出番ですね。^^ "先に帰るよ" は "I'm leaving." や "I'm going home." 似たような表現ですね。
お礼
ありがとうございます。 そうですね、「I'm going」が考えてみればよく聞く表現でした!! 「Are you coming too」と加えればぴったりですね。ありがとうございます。
- KappNets
- ベストアンサー率27% (1557/5688)
決まり文句的な表現は ----- I'm going to go on ahead. だそうです。あまり使う機会を得ませんが....
お礼
そうなんですか。たしかにネットでもたくさんこの表現が出てきますね。 あまり聞いたことがありませんがこれは口語なんでしょうか?それとも文語なのでしょうか。 ありがとうございました。
- OKWave_com
- ベストアンサー率46% (210/453)
We can't wait for you anymore. はストレート過ぎますか?
お礼
ありがとうございます。 そうですね、何度か声をかけたあとならば、そのように言ってもいいですよね。
お礼
ありがとうございます。 「Hey, we've gotta go now. Are you coming or not?」「I'll see you there.」とすればよいのですね。 3の回答者様の回答に加え、こちらもぴったりだと思いました!ありがとうございます。