• ベストアンサー

伝送線路の語句の訳お願いいたします。

以下の二つの訳の確認とその意味教えて下さい。お願いいたします。 fixed separation 固定分離度 fringing electric field 偏向電界

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • mmky
  • ベストアンサー率28% (681/2420)
回答No.1

参考程度に fixed separation:は、確定している分離(または分離度)ということですね。規定の分離度がいいかもね。 fringing electric field:fringeはへりとかふちの部分という意味ですから伝送ケーブル端の電界ということでしょうか。前後の文章で判断ですね。 偏向電界=deflection field でしょうね。

ichiro0000
質問者

お礼

いつも有難う御座います。 fringing electric fieldは、どうしてもひとつの語句に見えてしまいます。英語を訳すことに集中しすぎて周りが見えていませんでした。 伝送ケーブル端の電界←はぴったりです。

関連するQ&A