- ベストアンサー
ableの意味と訳を教えてください。
お世話になります。よろしくお願いします。 英英辞書の『able』の意味と例文についてです。 2. Usage Problem Susceptible to action or treatment: The brakes were able to be fixed. http://www.thefreedictionary.com/able 「Usage Problem Susceptible」の意味とその後の例文の訳を教えてください。 よろしくお願いします。
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Usage Problem はイタリックになっているように,語義自体ではありません。 「語法上,難点あり」くらいでしょうか。 語義は Susceptible 以下で,「行為や扱いを受けることができる」 ものを主語にした受身に be able to を絡ませて,「~されることができる」 というふうに able を使うのは避けるべきで,can の方がよいということです。 英英辞典は日本人のためにはできていませんので,こういうのはわかりにくいですね。
その他の回答 (4)
- Nakay702
- ベストアンサー率79% (10004/12513)
お礼への書き込みをありがとうございました。 >「ブレーキを固定する」という表現がいまいちピンとこないのですが…。 >やはり修理と考えた方が自然のような気がします。 ⇒失礼しました。そのとおりだと思います。 ただ、 The brakes were able to be repaired. とする場合などと違って、ご質問文の The brakes were able to be fixed.は、 「(しっかり据え付けて)修理することが可能である」といった ニュアンスだと思いますが。 以上、ご返信まで。
お礼
再度のご回答どうもありがとうございました。
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
http://education.yahoo.com/reference/dictionary/entry/impact ここにも, Usage Problem To have an effect or impact on: とありますが,Usage Problem は見出しとして大文字。 次は語義の始まりで大文字。 今回も同じことで,Usage Problem は語義自体ではありません。 ちなみに impact は名詞として「衝撃」から「影響」にもなりますが, 動詞でここまで拡大するのは(イギリスでは)標準語法ではない。 だから,ここでも Susceptible ~が語義です。 受身的動作をなされ得る,くらいの意味で, この単語は逆に英和辞典では意味がわかりにくいです。
お礼
他の例まで調べて頂き本当にどうもありがとうございます。 「susceptible to」に可能の意味を込めることに少し抵抗を感じるのですが…。
- Nakay702
- ベストアンサー率79% (10004/12513)
以下のとおりお答えします。 > Usage Problem Susceptible to action or treatment: The brakes were able to be fixed. > 「Usage Problem Susceptible」の意味とその後の例文の訳を教えてください。 Usage Problem Susceptible の意味 「それを行うことや取り扱うことが微妙であるという問題に言及する用法」 The brakes were able to be fixed. の意味 「そのブレーキは、固定することが可能であった。」
お礼
どうもありがとうございます。 「ブレーキを固定する」という表現がいまいちピンとこないのですが…。 やはり修理と考えた方が自然のような気がします。
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
例文の意味は 「ブレーキは修理されることができた」 (実際に,ちゃんと修理された) 「実際にできた」というのは could でなく,was able to とは言われるのですが, ここでは申し上げたように,難ありなので, The brakes were fixed. They succeeded in fixing the brakes. とすればいいです。
お礼
ご回答どうもありがとうございます。 「susceptible to」で「susceptible of」と同じ 「できる」と訳すことにだけまだ引っ掛かっております・・・。 http://oxforddictionaries.com/definition/english/susceptible?q=susceptible
お礼
お礼が遅れまして申し訳ありませんでした。 いつもどうもありがとうございます。 またイタリック体を見逃していました…。 語義は「Susceptible to ~」なのですね。 一つまだ分からないのは 「susceptible to ~」の意味なのです。 「susceptible to ~」で「できる」という意味を 発見することができませんでした…。 http://eow.alc.co.jp/search?q=susceptible+to&ref=sa どうでしょうか。