- ベストアンサー
伝送線路についての英訳とその意味を教えて下さい。
伝送線路の英訳で、以下の用語の訳と具体的な意味を教えて頂けないでしょうか。分かるものだけで結構ですのでお願いいたします。 feed network;フィードネットワーク printed dipole:プリントダイポール linearly tapered slot antennas:線形テイパードアンテナ two-tier de-embedding techniques:二層完全組み込み技術(?) thru-refrect-line(TRL):? dashed line:~線路 preferred transmission media:~伝送媒体
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
参考程度に feed network;給電ネットワーク、給電方式という感じ printed dipole:これは基盤にプリントしたものをダイポールにしているんですね。プリント型ダイポールでよいのでは。 linearly tapered slot antennas:スロットにテーパ(傾斜)がかかっているんですね。 テーパスロット型アンテナでいいんじゃないですかね。 dashed line:~破線 preferred transmission media:~好ましい伝送媒体
その他の回答 (1)
noname#5537
回答No.1
dashed line は普通は「破線」のことを言いますよね。 グラフか何かが載っていてその説明をしているのではないでしょうか? feed は「給電」ではないかしら? preferred transmission media 1つの用語というよりは preferred な伝送媒体という意味ではないのでしょうか?
質問者
お礼
有難う御座います。助かります。またよろしくお願いいたします。
お礼
再度、有難う御座います。全て参考にさせていただきました。助かります。