- ベストアンサー
wantの用法
she wants to bring you hostage. (彼女はあなたに人質を連れてきました) と、ドラマで訳されてましたが、 彼女はあなたに人質を連れてきましたは、 she bring hostage to you. が正解ではないでしょうか? "want to 動詞"はどのような訳をすればいいか、混乱してます。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (2)
- RitsueiJuk
- ベストアンサー率50% (22/44)
回答No.2
- miracle3535
- ベストアンサー率20% (306/1469)
回答No.1
お礼
>その she と聞き手の間には、もう一人の人物がいるという状況ではないでしょうか。 その通りです!よくわかりましたね!