• ベストアンサー

The severity of America`s downturn may matter less than its length

The severity of America`s downturn may matter less than its length.を訳して頂けないでしょうか?簡単な解説などもつけていただけると嬉しいです。 ご回答お待ちしております。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

The severity of America's downturn アメリカの下降(あるいは悪化、停滞、低迷)の厳しさ(あるいは重大度、重症度) may ~かも知れない matter 重要である、問題である less than ~未満の its length その長さ。ここではアメリカの低迷の長さ(アメリカが低迷している期間の長さ) ポイントは、matter less than ~ の部分かと思いますが、既におわかりのように「~未満に重要である、問題である」となります。 従って、全文の訳は、 「アメリカの(景気)停滞の重症度は、その長さ未満に問題であろう。 =アメリカの景気停滞の重症度は、その長さ以上には問題でないであろう。 =アメリカの景気停滞は、重症度よりもその長さのほうが問題であろう。」 となります。 ボクシングで説明すると、カウンターブローのような単発的な攻撃よりも、ジャブのように軽いが、じわじわ長く続く攻撃のほうが相手のダメージが大きいことを言っています。

baralogic
質問者

お礼

回答ありがとうございます。大変わかりやすく助かりました。

その他の回答 (1)

  • KappNets
  • ベストアンサー率27% (1557/5688)
回答No.1

米国経済の下降はその深さよりも長さが問題であろう。

関連するQ&A