• 締切済み

英文の現在完了経験用法がわからなくて困っています。

Mary has once lived in japan. Mary has lived in japan once. この英文はどちらが正しくて、どちらがどう間違っているのでしょうか? 上の文は答えに書かれていた英文なのですが、回数などは文末ではなかったのでしょうか? どうか回答お願いします。

みんなの回答

  • KappNets
  • ベストアンサー率27% (1557/5688)
回答No.3

どれが最も使われるかと言えば (1) の前者です。ただし (2) の前者も使われます。 (1) Mary once lived in japan > Mary lived in Japan once (2) Mary has lived in japan once > Mary has once lived in japan 副詞の位置は一応はどこでも良いのですが、後は語感で決まります。 (1) の後者は once は後から取ってつけたようでいかにも奇妙です。 (2) の後者はやや複雑な構文と感じます。現在完了ですから Mary has lived in japan と言い切って、あとから once と補足する感じがよいのです。

  • Oubli
  • ベストアンサー率31% (744/2384)
回答No.2

現在完了形というのは視点が現在なわけです。日本語と結構近いと思います。 Mary has once lived in japan.メリーはかつて日本に住んだことがあります。OKです。 Mary has lived in japan once.メリーは一度日本に住みました。普通は過去形でしょう。

回答No.1

普通は Mary has lived in Japan once. 「一度住んでいたことがある」 Mary once lived in Japan. 「かつて,日本に住んでいた」 です。 ただ,必ずというのではありません。 「一回」の意味で,文末にくるのは86%という学者の調査結果があります。

magi4989
質問者

お礼

ありがとうございます。 ということは、どちらもあっているが、上のはマイナーということですか…。 高校入試レベルならば文末に来ると覚えても問題はなさそうですね。

関連するQ&A