• 締切済み

「回転」、「回転する」の英語訳をお教え下さい

「回転」、「回転する」の英語訳を教えて下さい(rotate, revolve, turn, ---)。その場合、 (1)自転、公転 (2)タイヤのように連続して公転する場合と、ダイヤルを調整する等の数回転、あるいは360度に満たない場合の回転 (3)正逆に回転する場合 (4)回転と回動は英語の表現で異なるでしょうか? (5)その他、「回転」、「回転する」を英語訳する場合に注意する点がございましたらお教え下さい。 宜しくお願い致します。

みんなの回答

  • trytobe
  • ベストアンサー率36% (3457/9591)
回答No.1

(1) 自転は spinning のイメージ、公転は go around のイメージです。 (2) 連続回転は rotate、ダイヤル調整など角度を気にするのは turn (around) のイメージです。 (3) 方向は時計回りが clockwise、反時計回りが counter-clockwise (CCW) です。 (4) 回動という語は厳密な定義がない業界独特の語と思われ、個別の案件(技術分野)ごとに適切な英単語に置き換えることになるかと思います。日本語特許出願などで見当たりますので、その対応する外国出願でどのように翻訳されているかを見る手もあります(参考の場合は単純に ROTARY としている) (5) すでに挙がった例のように、その場にとどまっているか否か、回る角度が制御されているか否か、といったところでニュアンスの違いを使い分けることになるかと思います。

参考URL:
http://v3.espacenet.com/searchResults?locale=en_EP&NUM=JP2004039797&ST=number&compact=false&DB=EPODOC&submitted=true
OKdesuyone
質問者

お礼

有難うございました。参考になりました。

関連するQ&A