• ベストアンサー

「回転」、「回転する」の英語訳をお教え下さい

恐縮ですが、至急お願いします。 「回転」、「回転する」の英語訳を教えて下さい(rotate, revolve, turn, ---)。その場合、 (1)自転、公転 (2)タイヤのように連続して公転する場合と、ダイヤルを調整する等の数回転、あるいは360度に満たない場合の回転 (3)正逆に回転する場合 (4)回転と回動は英語の表現で異なるでしょうか? (5)その他、「回転」、「回転する」を英語訳する場合に注意する点がございましたらお教え下さい。 宜しくお願い致します。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • zumen01
  • ベストアンサー率44% (40/89)
回答No.2

(1)自転:ROTATION,REVOLUTION,PIVOT 公転:REVOLUTION MUST PIVOT FREELY(軸を中心にして)自由に回転すること   REVOLUTION PER MINUTE 毎分回転数  (2)一般的な回転:REVOLUTION,TURN,ROTATION,ROLLINNG,TWIRL,SPIN 部分的な回転:TURN, ROTATION ROTATION ORIENTATION OF INSERT UNIMPORTANNT インサートの回転  方向の向きは重要でない。   TURN ON AND TURN OFF 入力開閉 (3)時計方向:CC(CLOCKWISE),反時計方向:CCW(COUNTER CLOCKWISE) ROTATED NN°CW NN°時計方向に回転した REVERSE ROTATION 逆回転   TURNAROUND 送受反転(情報処理) (4)「回動」の言葉は使用したことが無いのでコメントなし。 (5)上記を参照ください。

OKdesuyone
質問者

お礼

非常に詳細なコメント有難うございました。大変参考になりました。感謝申し上げます。

その他の回答 (1)

noname#102281
noname#102281
回答No.1

こんにちは。 (1)自転:rotation 公転:revolve (2)タイヤのように連続して公転する場合と、ダイヤルを調整する等の数回転、あるいは360度に満たない場合の回転 いわゆるタイヤの回転数の場合:revolutions per minute 短い回転だと:spin (3)正逆に回転する場合:backspin (4)回転と回動は英語の表現で異なるでしょうか? 回転はevolution、回動はturn というところでしょうか このサイトが詳しかったので、参考まで↓ http://www1.odn.ne.jp/xenom/sonota.box/tokkyokikai.html 私の日本語がへんなので、多少解釈が違うかも・・・。

OKdesuyone
質問者

お礼

早々に、詳細なご説明有難うございました。また、参考サイト頁を教えて頂き大変参考になりました。リンク機構のような360度に満たない比較的ゆっくりとした回転(回動)はspinよりturnの方が良いと自分なりに理解しました。どうも有難うございました。

関連するQ&A