• 締切済み

始まりは半分のアルファベット

韓国語のことわざで 始まりは半分だ=ジハッギ パニダ とありますが、ハングルをアルファベットなどで表記している 参考書などがありません。 発音を勉強するのが難しいのですが、 私の場合、ルビを日本語で振るよりアルファベットの方が入りやすく これを表記すると、「si jak pa(ba)nida」 これでよいでしょうか? どなたかアドバイスお願いします

みんなの回答

  • Pomona_gc
  • ベストアンサー率75% (608/804)
回答No.3

>ハングルをアルファベットなどで表記している >参考書などがありません。 netの中ですが、このようなのがあります。 Hong's Hangul Conversion Tools http://sori.org/hangul/conv2kr.cgi?q=%BD%C3%C0%DB%C0%CC+%B9%DD%C0%CC%B4%D9++&m=1 こちらは書かれているように、辞書ではないので意味は掴めなく、又、英単語からハングルも酷い物になってしまうのですが とにかく、ハングルから韓国版ローマ字へ、には長けています。それだけでも利用価値はあるかと思いますね。 (韓国版ローマ字については、画面の下のほうに説明されていますのでお読みになって下されば) 変換されて出てきたローマ字を、netの検索画面に入れて他にも出てきたらより安心すると思います。 si-ja-gi ba-ni-da http://www.google.co.jp/search?hl=ja&rlz=1T4ADBF_jaJP332JP331&q=si-ja-gi+ba-ni-da&btnG=%E6%A4%9C%E7%B4%A2&lr= 3件の結果にsi-ja-gi pa-ni-daにすると・・・>< http://www.google.co.jp/search?hl=ja&rlz=1T4ADBF_jaJP332JP331&q=si-ja-gi+pa-ni-da&btnG=%E6%A4%9C%E7%B4%A2&lr= ちなみにNAVERで探すと1件なので・・・元々他国には理解されない(され難い)諺なのかも?知れませんね;; 試しにこちらだと http://sori.org/hangul/conv2kr.cgi?q=%BE%C8%B3%E7%C7%CF%BC%BC%BF%E4&m=1 このように。 http://www.google.co.jp/search?sourceid=navclient&hl=ja&ie=UTF-8&rlz=1T4ADBF_jaJP332JP331&q=an-nyeong-ha-se-yo+ それから、 ウィクショナリー日本語版(Wiktionary)でも出てきます。ただ、こちらは単語での検索で又未登録の単語もあったりしますが、出てくれば辞書としても使えるので便利です。 http://ja.wiktionary.org/wiki/%EC%8B%9C%EC%9E%91 ちなみに下の方に出てくる変な?記号は、IPA:国際音声記号です。 http://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%9B%BD%E9%9A%9B%E9%9F%B3%E5%A3%B0%E8%A8%98%E5%8F%B7 以上ご参考までに。

dimbula75
質問者

お礼

色々調べて頂き、コメントありがとうございます。 ツールの見方が良くわからず、またこういうサイトがあるのを 知り、今後参考にさせていただこうと思います。 お礼が送れてすいませんでした。 これは、他国にはない表現の言葉で 日本語は同じではないけど、ことわざにすると「思い立ったら吉日」 とあった気がします。

  • ahkrkr
  • ベストアンサー率35% (109/310)
回答No.2

sijagi banida. が正解だと思います。

dimbula75
質問者

お礼

コメントありがとうございます

  • hibiqui
  • ベストアンサー率45% (16/35)
回答No.1

興味を惹かれる話題です。 表記方法に変遷があったので混乱させられますが、最新の「韓国文化観光部2000年式」の表記方法によれば次のとおりになると思います。 Shijagi panida. 主格の助詞「i」の直前を濁音で発音するところがポイントです。

dimbula75
質問者

お礼

コメントありがとうございます。 書き込みの時、誤字のまま修正できず、すいません。 >始まりは半分だ=ジハッギ パニダ は シジャギ(パ)バニダ の間違えです。 コメントありがとうございました

関連するQ&A