• ベストアンサー

みーんな「バイキング」ですよね?

「バイキング料理」は和製英語と、ここまでは知っています。 では、英語ではどれが一番良いんでしょうか? ちなみに私は"buffet"を使うことが多くて、 次が"smorgasbord", "All-You-Can-Eat"は知ってるけれど 自分からは使いません。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • cowlon
  • ベストアンサー率57% (152/265)
回答No.4

smorgasbord は初めて聞きました。 私はBuffetと言いますね。日本語でもブッフェを言っちゃいます;; こっち(イギリス)だとAll you can eat=Buffetですね。 最近はEat as much as you likeという看板も見ます(笑)

heiwarappa
質問者

お礼

皆様方、ご回答を有り難うございました。 本来は、一人一人の方々にお礼を書き込むのが 当然なのですが、ご無礼ながら、ここに書き込んだ 内容を皆様方一人一人へのお礼とさせて頂きたいと 思います。 なにとぞ、ご無礼をご容赦下さい。 さて、皆様方の回答を読んでおりますと、"buffet"が 無難なように思います。お知恵を有り難うございました。 重ねて御礼を申し上げるとともに、ご無礼の段をお詫びする 次第です。 heiwarappa

その他の回答 (6)

  • Johnbull2
  • ベストアンサー率47% (8/17)
回答No.7

日本語で言う「バイキング」でしたら、 「buffet / buffet-style」ですね。 Smorgasbordはスウェーデン語の 「バイキング」ですが 英語では滅多に使いません。 (ちなみに日本語の「バイキング」はこちらから来てます。) all-you-can-eatは「食べ放題」という意味ですが、 かならずしもブッフェとは限りません。 オーダー制でも「all-you-can-eat」ですから。

heiwarappa
質問者

お礼

皆様方、ご回答を有り難うございました。 本来は、一人一人の方々にお礼を書き込むのが 当然なのですが、ご無礼ながら、ここに書き込んだ 内容を皆様方一人一人へのお礼とさせて頂きたいと 思います。 なにとぞ、ご無礼をご容赦下さい。 さて、皆様方の回答を読んでおりますと、"buffet"が 無難なように思います。お知恵を有り難うございました。 重ねて御礼を申し上げるとともに、ご無礼の段をお詫びする 次第です。 heiwarappa

noname#125540
noname#125540
回答No.6

スモーガスボードは日本語のエッセイの中や、スウェーデン料理店のHPで見たことがあり、単語としては知ってました。 参考にも何もなりませんけど・・・・。 他の方々のアドバイスを読んでいると、一般的ではないんですね。 スウェーデンなんでしょうか? http://www.google.co.jp/search?q=%E3%82%B9%E3%83%A2%E3%83%BC%E3%82%AC%E3%82%B9%E3%83%9C%E3%83%BC%E3%83%89&lr=lang_ja&ie=utf-8&oe=utf-8&aq=t&rls=org.mozilla:ja:official&client=firefox-a

heiwarappa
質問者

お礼

皆様方、ご回答を有り難うございました。 本来は、一人一人の方々にお礼を書き込むのが 当然なのですが、ご無礼ながら、ここに書き込んだ 内容を皆様方一人一人へのお礼とさせて頂きたいと 思います。 なにとぞ、ご無礼をご容赦下さい。 さて、皆様方の回答を読んでおりますと、"buffet"が 無難なように思います。お知恵を有り難うございました。 重ねて御礼を申し上げるとともに、ご無礼の段をお詫びする 次第です。 heiwarappa

  • Agee
  • ベストアンサー率42% (414/964)
回答No.5

私のアメリカ生活経験からの回答です。 >"buffet" これが一番一般的な表現です。日本では新幹線が「ビュッフェ」(フランス語で駅の立ち食いスタンド、あるいは食堂)を有名にしてしまったので、日本人にとっては発音・意味とも混乱があると思います。もともと英語の"buffet"(バッフェ)は「立ち食い」だったのですが、最近はもう「立ち食い」のニュアンスはなくなり、単に食べ放題の意味になっています。食べ物を好きなだけ取って自分のテーブルで座って食べられます。椅子・テーブルのない「立食パーティ」なら別ですが。 >"smorgasbord" これは辞書や本には載っていますが、私はアメリカの日常会話で聞いたことは一度もありません。 >"All-You-Can-Eat" これはレストランの宣伝文句やメニューには登場しますが、普通の会話では使われません(少なくとも私の経験では)。

heiwarappa
質問者

お礼

皆様方、ご回答を有り難うございました。 本来は、一人一人の方々にお礼を書き込むのが 当然なのですが、ご無礼ながら、ここに書き込んだ 内容を皆様方一人一人へのお礼とさせて頂きたいと 思います。 なにとぞ、ご無礼をご容赦下さい。 さて、皆様方の回答を読んでおりますと、"buffet"が 無難なように思います。お知恵を有り難うございました。 重ねて御礼を申し上げるとともに、ご無礼の段をお詫びする 次第です。 heiwarappa

  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.3

「buffet style」ですね。「smorgasbord」は私は初耳。「all-you-can-eat-for(食べ放題)」は必ずしも「self service(セルフサービス)」ではないので、「バイキング形式」とは違うと思います。逆に「食べ放題」の料金形態を説明するのに、私は「all-you-can-eat-for」以外の言葉が思い浮かびません。

heiwarappa
質問者

お礼

皆様方、ご回答を有り難うございました。 本来は、一人一人の方々にお礼を書き込むのが 当然なのですが、ご無礼ながら、ここに書き込んだ 内容を皆様方一人一人へのお礼とさせて頂きたいと 思います。 なにとぞ、ご無礼をご容赦下さい。 さて、皆様方の回答を読んでおりますと、"buffet"が 無難なように思います。お知恵を有り難うございました。 重ねて御礼を申し上げるとともに、ご無礼の段をお詫びする 次第です。 heiwarappa

  • trytobe
  • ベストアンサー率36% (3457/9591)
回答No.2

"buffet" で、英語発音の「バフェ」ですね。 それが一番短くて通じるので、それ以外を使ったことがありません。

heiwarappa
質問者

お礼

皆様方、ご回答を有り難うございました。 本来は、一人一人の方々にお礼を書き込むのが 当然なのですが、ご無礼ながら、ここに書き込んだ 内容を皆様方一人一人へのお礼とさせて頂きたいと 思います。 なにとぞ、ご無礼をご容赦下さい。 さて、皆様方の回答を読んでおりますと、"buffet"が 無難なように思います。お知恵を有り難うございました。 重ねて御礼を申し上げるとともに、ご無礼の段をお詫びする 次第です。 heiwarappa

回答No.1

アメリカに留学していましたが、ほぼ100%、"buffet"でした。 別の英語圏では違うかもしれません。 ちなみに、smorgasbordは、今まで知らなかったので聞いても耳から抜けているかも知れません。

heiwarappa
質問者

お礼

皆様方、ご回答を有り難うございました。 本来は、一人一人の方々にお礼を書き込むのが 当然なのですが、ご無礼ながら、ここに書き込んだ 内容を皆様方一人一人へのお礼とさせて頂きたいと 思います。 なにとぞ、ご無礼をご容赦下さい。 さて、皆様方の回答を読んでおりますと、"buffet"が 無難なように思います。お知恵を有り難うございました。 重ねて御礼を申し上げるとともに、ご無礼の段をお詫びする 次第です。 heiwarappa

関連するQ&A