• 締切済み

映画館での接客英語

映画館でチケット販売の仕事をしています。 最近では海外のお客様も多く、中には日本語で話される方もいますがあまり日本語がわからない方もいらっしゃいます。 英語は好きで勉強をしていたのもあり、他のスタッフよりは言われてる事は理解できるのですが、とっさな言葉がスムーズに出てこないので片言な文章になることも多くて(それでもYour English is beautiful.と言ってくださる方もいます)、個人的にもっとスムーズに定型文とかの知識をつけたいと思っていて。実際、映画館で出してる案内とかが間違ってる英語とか日本人目線の案内で海外の方には理解できない事もあるんです。なので、この言葉はこんな言い方がいいんじゃない?っていうのがあれば是非教えてください!また、他にもこんな案内を英語でしてあげたら親切っていうのがあれば教えてください。 チケット販売の流れとしては… (1)いらっしゃいませとお迎え (2)何の作品(時間・2D/3Dの確認)を見るか (3)料金表を見せて、どちらに該当するか・人数を確認(学生だったり、夫婦50割は証明が必要。夫婦50割のサービスについて英語で説明出来るようになりたいです!→ご夫婦でどちらか50歳以上なら同じ作品を見るときに限り1人1000円というもの) (4)座席表を見せて、前・真ん中・後どのあたりがよろしいでしょうか?と希望を聞く(この時、すでに希望の席が埋まってしまった場合、周りがかぶらない席を伝えるときはどういうのが良いですか?) (5)お会計 (6)チケットを渡す(入場は10分前の案内) (7)お礼 という感じになっています。 よろしくお願いします(*''*)

みんなの回答

  • Harry721
  • ベストアンサー率36% (690/1870)
回答No.2

No.1の補足です 日本では映画館でも座席をしてするのが当たり前になってしまいましたが、海外ではあまり一般的ではありません。指定できるのは一部の高級映画館くらいでしょうね。 だからまず、この映画館は全席指定だと言うこと。お客様の要望を聞いて、私が席を指定することを説明しなければなりません。 また、日本人は知らない人がそばにいるのを非常に嫌いますが、欧米人は全く気にしません。たとえばスキーの二人乗りリフトに乗るとき、日本人ならばまず知らない人とは乗りません。でも欧米人は全く気にしません。 昔ディズニーランドに行ったとき、二人の乗りのジェトコースター上がって、これは二人が抱き合うように座る形なのですが、私が先に乗っていると、若い女の子が乗ってきて私の膝の上に座ったのでびっくりしました。むしろへんに回りが空いていると不安を感じるでしょうね。これは海外にいるとよく理解できます。 ですから、あまり周辺については気を遣う必要はありません。 但し、反対に欧米人は大きいため、その後ろに座った人は画面が見づらくなります。これに対する配慮は必要でしょうね。 無指定の場合は館内に入ればレイアウトが分かるのですが、初めての映画館だとよく分かりません。ですから、座席表は絶対に必要で、これを見せる必要があります。 どこが既に埋まっているかまで見せる必要はありませんが。 I will explain about seating system of the theater. All seats are reserved. I will find and reseve best seat for you. Do you have any preference for the position? Front, back, left,right or cente (相手の要望で適当なところを捜し、指定する) (もしくは座席表を見せてゾーンを指定させる) So, I have reserved positon F6 and 7. (座席表を見せて確認する) These are nice seats. Are you OK? (別に了解は取らなくてもいいが) まあ実際の会話はこの通りには行かず、あなたが英語が分かると思うと、いろいろなことを話してくるでしょう。それで臨機応変の対応が取れるといいのですが、まずは基本通りですね。 こうやってみると、映画館のチケット売り場も楽しい職場ですね。 よく外国人が、日本人はコンビニの定員でも誇りを持って仕事をしていてうらやましいといいます。 彼らをもっとうらやましがらせてあげてください。

  • Harry721
  • ベストアンサー率36% (690/1870)
回答No.1

私も海外出張に行くと、夜過ごすところがなくて、よく映画を見に行きます。 現地語に吹き替えられている場合は困るのですが、洋画のほとんどは英語ですから、どこでも楽しめます。 日本でも外人さんは映画を見に来るんですね。もちろん洋画ですね。 いやいやアニメなどは日本語でも見に来るんでしょうか。 外国人向けに英語で案内するなんてずいぶん立派な心がけですね。 映画の切符の買い方は世界各国どこでもほとんど同じなのでそれほど細かいやりとりは必要ありません。単語だけで十分です。もちろん丁寧にやればきもちはいいですが。 (1)お迎え Good afternoon, Good evening 店舗だとHow are you?とかMay I help you.というのですが、窓口はチケットを買いに来たことが分かっているからこれは言わない。挨拶は省略してもいい。ただ最初に英語で言えば相手は英語が通じると思って安心する。 (2)Which movei? Which time?  The movie has 2D version and 3D version. Which do you prefer? (3)割引は向こうから問われる場合もあるが、相手を見てから親切に訪ねる。 相手が若い場合: Are you student. If you have a student ID you may have a discount. 相手が老夫婦の場合: If sum of your ages is over 100, you may have sinior couple discount. Would you show your passports? If one of you is over 50, you can have 1000yen tickets. など (4)座席表を見せて、Which seat do you prefer? Front, middle, back? These unmarked seat are available. (埋まった席はバッテンが付いているでしょうから) 周りがかぶらない席の意味が分かりません。 (5)お会計 ただ金額を言う。複数名で合計で払わせる場合は、 3200yen in total.とか 1400yen for two.(二人連れの場合) (6)チケットを渡す(入場は10分前の案内) Here you are. Please nocice the opening will be 10 minutes before start of the movie. (7)お礼 Thank you. Enjoy the movie.またはHave a nice time. ここまで言えば外国人は感動するでしょうね。 そしてその日のブログに「日本のサービスはすごい。映画館の窓口もプロフェッショナルだった」とかくでしょうね。 いい仕事をしてください。

uiyuri
質問者

補足

早速の回答ありがとうございます! 私の趣味も映画鑑賞なので、海外でもこうやって見に来てくれる方はやはり嬉しくて少しでも気持ち良く楽しんでもらいたいと思いまして(..) やはり洋画の字幕上映を見にこられる方がほとんどですが、日本のアニメも作品によっては全く日本語が話せない方も見に来ていらっしゃいますよ!(NARUTOとか) すみません…補足なんですが、座席の案内をするときは座席表一覧をシート状にした紙をお客様には見せるだけなので、どの席が埋まってしまったかはスタッフしか分からないんです。なので、希望を伺って席をスタッフが案内するアナログタイプなんです。また、周りがかぶらない席というのは前後左右に人が座っていない席を指します。最近は前後や横に人が居るとゆっくり見られないって方も多くて、混雑してない場合は基本的に周りを空けて席を取るようにしてるんです。その時は何ていうのが良いですか? 日本の方にもそうですが、お客様が気持ち良く映画を楽しめるよう日々に頑張っていきます! Harry721さんのおかげで喜んでくださる方も増えると思うと本当に感謝です(*''*)