- ベストアンサー
Time waits for no ore の意味
『時をかける少女』という映画に出てた言葉です。 この英語の意味を知ってる方教えてください! 宜しくお願いします;
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
noname#117567
回答No.1
Time waits for no one ですね。 正しくは、 Time and tide wait for no one. という説もありますが諺です。 直訳は「時は誰も待たない」ですが、 ことわで「歳月人を待たず」「光陰矢のごとし」で訳せばよいし、 慣用句として英語に良く出てきます。
その他の回答 (1)
- mshr1962
- ベストアンサー率39% (7417/18945)
回答No.2
Time waits for no one 時 待つ 為に 否定 誰か なので直訳だと 時は誰のためにも止まらない 逆説的には 時を止めることは誰にもできない
質問者
お礼
そういう意味だったんですね♪ 回答ありがとうございました!
お礼
あ、間違ってましたか・・・;; すいません(><;) 回答ありがとうございました♪ とても、役に立ちました^^