• ベストアンサー

Time waits for no ore の意味

『時をかける少女』という映画に出てた言葉です。 この英語の意味を知ってる方教えてください! 宜しくお願いします;

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#117567
noname#117567
回答No.1

Time waits for no one ですね。 正しくは、 Time and tide wait for no one. という説もありますが諺です。 直訳は「時は誰も待たない」ですが、 ことわで「歳月人を待たず」「光陰矢のごとし」で訳せばよいし、 慣用句として英語に良く出てきます。

chu-s2
質問者

お礼

あ、間違ってましたか・・・;; すいません(><;) 回答ありがとうございました♪ とても、役に立ちました^^

その他の回答 (1)

  • mshr1962
  • ベストアンサー率39% (7417/18945)
回答No.2

Time waits for no one 時 待つ 為に 否定 誰か なので直訳だと 時は誰のためにも止まらない 逆説的には 時を止めることは誰にもできない

chu-s2
質問者

お礼

そういう意味だったんですね♪ 回答ありがとうございました!