- ベストアンサー
コンビニ
電子辞書によれば、コンビニは CCONVENIENCE STORE の略ですが CONVENIENCE は名詞です。 どうして形容詞の CONVENIENT ではないのでしょうか? テストでは 名詞を修飾するのは 形容詞 といわれますが 名詞+名詞でもいいのでしょうか? よろしくお願いします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
専門が翻訳なので文法用語についてはわからないのですが、「convenient store」は「便利な店」という意味であり、また、そう訳すべきです。反面、「convenience store」の訳は「コンビニ」なわけですが、ニュアンスとしては「convenience(便利さ)を売る店」です。「CD shop」「post office」と同じですね。
その他の回答 (1)
- zatousan
- ベストアンサー率55% (156/282)
回答No.1
こんにちは、複合名詞と言われるものじゃないでしょうかね。 Girl friend(彼女)だとか、 shop assistant(店員)や、 women doctors(女医)等。 教科書や、参考書、文法書の複合名詞を参照してください。
質問者
お礼
ありがとうございました
お礼
ありがとうございました