- ベストアンサー
「何年毎に」というのが全く思い浮かばないです
今晩は、宜しくお願いします。 いくら考えてもわかりません、宜しくお願いします。 「何年ごとにこのライセンスは更新する必要があるのですか。」 とは、どのように言えばいいのですか。 特に「何年毎に」というのが全く思い浮かばないです。 また、別の言い方で、 「How many years is this lisence's valid ?」という言い方は正しいのでしょうか。
- みんなの回答 (12)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
失礼。 部法→文法(笑)
その他の回答 (11)
- cowlon
- ベストアンサー率57% (152/265)
回答No.1
「何年ごとにこのライセンスは更新する必要があるのですか。」 を英語で言うと、 Do I need to renew the license every year? 又は、 Do I need to renew the license each year? です。 基本的に「XXごとに」は「Each XX」か「 Every XX」になります。 「How many years is this lisence's valid ?」 も正しいです(とても上手な言い回しだと思います)。 ライセンスのスペリングは「License」で、最後に’sは必要ありませんが。
- 1
- 2
お礼
cowlonさん、早速のレスありがとうございます。 valid は Adj なので、「is valid」ということになるのでしょうか