• ベストアンサー

同意する時の答え方。

例えば、 "I like beer." という会話に対して、 "Me too" と答えるのが日本人にとっては一番簡単ですが、 否定文になったときの、 "I don't like beer" という会話に対して同意するときは、(=私もビールが好きじゃない) "Me too"でしょうか。それとも"Me neither"が適切でしょうか? よろしくご教示ください。 また、その他の砕けた言い回し、回答例があれば教えてください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.3

英語版Q&Aサイトにも似たような質問がありました。 http://answers.yahoo.com/question/index?qid=20070527225055AA9nHSb ベスト・アンサーの内容をかいつまんで書くと、 「Me neither.」が無難。 「Neither do I.」「Nor I.」は、ちょっとフォーマル。 「Me either.」はアメリカで最近になって普及した言い方だが、使わないほうがいい。 とのことです。ちなみに、私個人の経験では、アメリカ人もよく「Me neither.」と言います。

その他の回答 (2)

  • ladeda
  • ベストアンサー率55% (21/38)
回答No.2

"I don't like it either". "Neither do I" "Nor do I". です。Me eitherも言いますよ、文法が変なのではなくて、例えば、 A”It doesn't work for me."  B"(It doesn't work for)me,either/me either. A" I don't like it." B"(As for) me, (I don't like it) either. A" I haven't seen the film." B" (As for) me, (I haven't seen the film either." となっているのを、口語で省くだけの事で、文法は正しいのですよ。

  • Agee
  • ベストアンサー率42% (414/964)
回答No.1

>"Me too"でしょうか。それとも"Me neither"が適切でしょうか? "Me too."は間違いです。そして、文法的には変なのですが、アメリカ口語では"Me either."【ミー・イーザー】が否定する応答です。これは日常会話でも映画を観ていてもよく聞かれます。ことアメリカでは"Me neither."とは云いません。

関連するQ&A