• ベストアンサー

英文の訳についてです。

The committee is going to be organized for the new registration. The committee are divided in the opinion. この2つは、どのように訳せばいいでしょうか? 教えてください!

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • kenneth3
  • ベストアンサー率100% (2/2)
回答No.2

偶然ですが、同じくオーストラリアからの回答します。 そうですね。前後の文章がないと訳しにくいとはおもいます。 直感で訳してみると The committee is going to be organized for the new registration. xx委員会(これは文章によります。)は新しい規制のための準備をはじめた。 The committee are divided in the opinion. xx委員会では、意見が割れている。 という風になるのではないでしょうか。(お役に立ててる自身はありませんが。)

zizu007
質問者

お礼

回答していただきありがとうございます!参考にします。

その他の回答 (1)

  • thermal_7
  • ベストアンサー率50% (13/26)
回答No.1

私はオーストラリア人で、この文は両方おかしくて意味が紛らわしいですよ。どこからですか。英語を直してからでないと訳せません。

zizu007
質問者

お礼

授業で、先生が書いたものです。 自分でも意味があまり分からなかったので質問しました。 その先生に聞いて確認してみたいと思います。 回答していただきありがとうございました!

関連するQ&A