• ベストアンサー

英語らしい言葉で伝えたい

アメリカでドライブの旅の途中で、帰りの飛行機の”予約再確認”をしなければならない航空会社もあるのですが。 その際、ホテルの電話番号を聞かれます。 LAに戻る途中ですので、電話番号はまだ分かりません。 We are moving by car toward LA now. We are looking for the hotel after We arrive at LA. などと、適当に言ってみるのですが、とても口語英語らしくありません。 ”今、(車で)(LAに向かって)移動中でLAに着いてからホテルを探すので電話番号は分からない” との内容を口語英語で伝えたいのですが、よく分かりません。 どなたかアドバイスをいただければありがたいのですが。 よろしくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • wathavy
  • ベストアンサー率22% (505/2263)
回答No.5

結論から先に言いましょう。 1.I got no phone number, right now. 2.Can I call you back after I got one? と尋ねます。当然、OK以外の答えは期待していませんので、(NGだったら困りますが)ここで一旦電話を切り、ホテルについたら、もう一度電話して電話番号を伝えましょう。 仮に、NGだったら・・・ 3.Well, I don't get the reason why you cannot wait for me to fix the hotel number, is there any particular reason for that? と理由を聞き出しましょう。 合理的かどうか、納得がいけば、reconfirmationはホテルについてから取り直ししかありません。 納得しない場合、 4.Look, I still don't agree with you, can I talk to your boss? と上司に話しをつけましょう。 話は、サービスだったら、お客の都合も聞いたらどうだ?と強気に出るしかないですね。 頑張ってください。

genzen
質問者

お礼

wathavyさん、おはようございます。 ”get”を使うとグンと口語的な感じを受ける英文になりますね。 ”再確認”の場合出発までの連絡が取れる電話番号を”一応”マニュアルに沿って確認しているだけですので、”移動中です”といえば、ああそうですか、ぐらいのことなのですが、なんとなくスマートに言ってみたいのです。 LAで滞在先が決まっても航空会社に連絡する事もありません。 今までのアドバイスをふまえてこのような表現ではどうでしょうか。 I got no phone number, right now. I'm on the way to LA I'll decide it when I get L.A(there). ”LAに向かっている途中で、(移動中で)LAについてからホテルを探すんですよ。” もう少し文を簡潔に出来ればと思うのですが。 ありがとうございました。

その他の回答 (5)

  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.6

二番です、勿論「fix」には、頻用される”修理する”とか”夕食を用意する”以外に、本来の「正確な~~を決定する、確実に決定する」もちゃんとありますので、ご心配なく。 fix 【名-1】苦境、困った立場 【名-2】修理、修正、修繕、調整、調節、(応急的)処置 【名-3】不正な取り決め、不正工作、買収、八百長、裏取引 【名-4】やめられない習慣[嗜好品]、(麻薬の)注射 【名-5】定置 【自動-1】固定する、(目が)留まる、定住する、定める 【自動-2】支度をする、準備をする 【自動-3】〈米俗〉麻薬を打つ 【他動-1】(正しい位置にしっかりと)~を固定する、取り付ける、(記憶に~を)とどめる ■→【他動-2】(正確な時間・価格・場所などを)決める、決定する、確定する ・At the moment my hotel reservation is not fixed. 現在のところ私のホテルの予約はまだ確定していません。 【他動-3】元の[本来の・正常な]状態に戻す、回復させる、元どおりにする、癒す、治療する、直す、修正する、修理する、修繕する、調整する、整える、調節する◆【類】repair ・A dentist is the person who fixes your teeth when they hurt you. 歯医者さんは、歯が痛いときに治してくれる人のことだよ。 ・I'm afraid I won't be able to fix it until later. 申し訳ございませんが、その修理にはしばらくかかります。 ・The mechanic fixed the flat tire. その修理工はパンクしたタイヤを修理した。 【他動-4】(身だしなみを)整える、(髪や化粧を)直す 【他動-5】(必要なものを)与える、用意する、~に備える 【他動-6】(食事や飲物を)用意する、準備する、作る ・I wanted to fix beef and potatoes and eat it together. 肉ジャガ作ってあなたと一緒に食べようって思ってたんだけど。 ・Whatever you fix for yourself will be fine. 《希望を聞かれて》あなたと同じものでいいですよ。 ・Why don't you take George up to his room and Jess and I will fix something to eat? ジョージを2階へ案内してあげて。ジェスと私で食事の用意をするから 【他動-7】恩恵[免罪]を得る、買収する、見逃して[大目に見て]もらう ・The player was charged with fixing the game. その選手は、試合を買収したとして告発された。 【他動-8】~をじっと見つめる、(目)を凝らす、(思いや注意を)~にじっと向ける、~が(注意)を引き付ける 【他動-9】(表情を)かたくさせる 【他動-10】《化》~を凝固させる 【他動-11】(フィルムの)定着処理を行う、色留めを行う 【他動-12】(罪や責任などを)負わせる 【他動-13】(犬や猫に)去勢[避妊]手術を行う 【他動-14】~に仕返しをする、灸を据える、~を懲らしめる、懲りさせる、片付ける、仕留める、殺す、(問題を)解決する 【他動-15】(選挙や試合で)~を買収する、~に不正工作を行う、八百長をする 【他動-16】〈米俗〉~に麻薬を打つ 【@】フィクス、フィックス、【変化】《動》fixes | fixing | fixed

genzen
質問者

お礼

mabomkさん、 こんにちは。 ”fix”、使いでがありそうですね~。 ”get””have””give””take”これらは口語でよく使われているみたいですので、意識して書きとめたりしていますが、”fix”もなかなか魅力的な単語ですね、少し調べてみようかと思っています。 詳しい解説も書き込んでいただきありがとうございました。 とても勉強になりました。

回答No.4

前回答の追加です。 会話の途中で 「実際はどのホテルに泊まるかまだ決めてなんですが・・・」 acutually, I haven't decided which hotel I'll stay yet though. という感じで使えます。 ホテルに着いたらと言っておきながら、実はまだホテルが決まってない 状況です。 ついでに ホテルはLAに着いたら探すつもりですは、上記と合わせて話すほうが自然に聞こえると思います。 I haven't decided which hotel I'll stay yet though. I'll decide it when I get L.A とにかく、旅のご無事をお祈りします。 緊張せず、ゆっくり話せば、辞書どおりの表現でもわかってもらえる と思います。

genzen
質問者

お礼

Oracadianさん、 ”前回答の追加”、ありがとうございます。 ”ホテルはLAに着いたら探すつもりですは、上記と合わせて話すほうが自然に聞こえると思います。 I'll decide it when I get L.A” そうですね、この文を使ってみたいと思います。 ありがとうございました。

回答No.3

もし連絡先を聞かれたら、 I'm on the way to a hotel in LA which I'm staying tonight. so, I don't have any contact number right now. I could tell you my contact number when I get there or I will give you my e-mail adress if it's necessary. 本当にドライブの途中でしか連絡できないのであれば、上記のように いまLAのホテルへ行く途中なんで、連絡先がまだ無いんです。。。 ホテルに着いてからからならお伝えできます。それか必要であれば 私のメールアドレスをお伝えすることができます・・・ というような対応も出来ますが、相手の出方次第だと思います。 冷静に考えると、移動中の連絡は公衆電話からですか? レンタルの携帯を持っているのであれば、その番号を伝える。 いずれにしても、ホテルに着くまで連絡先が伝えられないのであれば、ホテルについてから連絡してはいかがでしょうか?アメリカの航空会社コールセンターが後でかけ直すというような個別のリクエストに対応するとは限らないので・・・(対応したらすばらしい航空会社だと思います。)

genzen
質問者

お礼

Oracadianさん、こんにちは。 ”I'm on the way ~”でこちらの言いたいニュアンスが伝わると思います。 ”再確認”は書類には72時間前まで、と記してありますが。 私は旅の途中で日にちは関係なく宿泊しているモーテルやガソリンスタンドやコンビになどからいつも電話をかけて”再確認”をしています。 どうもありがとうございました。 勉強になりました。

  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.2

I will fix my hotel later on probably before evening. Then I will let you know immediately after I fix it. 相手にとって貴方が今どこから何処に向かっているかは余り関心有るとは思えませんし、聞いたところでどうすることも出来ないと思いますので、「まだ決まっていない」の否定系も使わずに【今晩】【夕刻近く】とおよその連絡する時間を決めておくのがよいかと思いますが。

genzen
質問者

お礼

mabomkさん。 こんにちは。 "I will fix my hotel~"”fix”ってこんな場合にも使えるんですね。 私は、”修理する”とか”夕食を用意する”ぐらいしかおもいつきませんでした。 勉強になりました。 アドバイスどうもありがとうございました。

  • Willyt
  • ベストアンサー率25% (2858/11131)
回答No.1

I can't tell the phone number as the hotel tonight is unfixed yet. というのはいかが?

genzen
質問者

お礼

Willytさん、おはようございます。 早速のアドバイスありがとうございます。 ”I can't tell the phone number as the hotel tonight is unfixed yet.” とても簡潔で、分かりやすく状況を伝えられると思います。 勉強になりました。 ありがとうございました。

関連するQ&A