• ベストアンサー

単語調べたのですが、訳せないので教えて下さい(><)!!

After all, she was the daughter of Boston's mayor, one of the most colorful leaders to hold office in a long time. ★after all…そもそも、なにしろ、お忘れかもしれませんが、やはり、とうとう ★mayor…市長、長

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • mota_miho
  • ベストアンサー率16% (396/2453)
回答No.3

★colorful という語ですが、 〈時代・人・物語などが〉変化[波乱]に富んだ というような意味でしょう(訳語はプログレッシブ英和中辞典より)

その他の回答 (2)

noname#102281
noname#102281
回答No.2

やはり、彼女は長い間会社を支える最も華やかな指導者のひとりであるボストン市長の娘だった。 colorful leaders にちょっと惑わされたのですが、 結局のところこれが一番自然かなと私は思いました。

  • ohboy729
  • ベストアンサー率41% (244/589)
回答No.1

「何と言っても彼女は長い間在職しているもっとも華やかな(政界の)指導的立場の人間の一人であるボストン市長の娘だったということさ。」 hold (the) office : 在職する、任期をつとめる 同格表現がありますね。 意味はこんな感じだと思います。

関連するQ&A