スペインは諺の宝庫ですが「笑って太れ」に当たるものは見たことも聞いたこともありません。 日本語で言わんとすることが分かれば該当する格言が見つかるかも知れませんが・・・スペインの諺は日本の江戸時代を思わせるような、人は貧乏でも真面目に暮らしていればよい事があるという考えに基づいているので現代生活(現代人)に合わないものもあります。 Contigo, pan y cebolla お前とならばパンとタマネギ(お前とならば手鍋さげても)あなたと一緒に暮らせるならパンとタマネギがあればいい。パンとタマネギだけの食事はもっとも貧しい暮らしを意味します。
笑う門には福来る
A mal tiempo, buena cara 悪い時にはよい顔を。
調子の悪い時、不景気な時にも笑顔を絶やさず暮らしていればよい事が起こる。
Quien canta, la pena espanta.(Quien canta, su mal espanta.)
歌う者は不幸を追い払う。==>『笑う門には福来たる』
下記サイトにスペイン語A~Zまでの諺が載っています。
また、一見、フランス語のようですが
「ケセラセラ」なるようになる=ラテン的な楽観主義をあらわす
これは、スペイン語ですとLo que será, seráが正しいのですが
アメリカの映画の中で歌のフレーズとして使われているQue será, será
は、スペイン語として扱われています(仏語はじめほかのラテン系はもっと違うフレーズです)
お礼
「笑って太れ」のような諺を色々探してたのですがやはりないんですね。 でも回答して頂いた諺がとても気に入りました! 回答して頂いてありがとうございました!!