• ベストアンサー

英語の意味&英語に変換して下さい。

英語を訳すサイトを使うと全然意味が変わってくるんで英語に詳しい方教えて下さい。 FACE OFF FAKE OFF の二つの意味を教えて下さい。 あと『○○がお前を導く』って日本語を英語にして下さい。 お願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#231624
noname#231624
回答No.3

リンクを見て頂いたら、2 つ目の意味の例文が二つ、出ています。 因みに、1 つ目の意味の例文も出ています。 "face off" は、"テストを開始 (スタート) してください" のように使われることはありません。 "Face off!" : 試合開始! (始め!) ... であったり、リンクの例のように、"試合が開始され (た) ..." のように文中で使われたりします。 また、もとの意味から派生して、" 2 つのチームが競争し始める" という意味の、"対決する (対決し始める)" でも使われています。

その他の回答 (3)

  • cowlon
  • ベストアンサー率57% (152/265)
回答No.4

akichi_momさんに同意です。 私の感覚からですと、Face offはどちらかと言うとスラング(俗語)ですね。 ネットで調べたところ、アイスホッケーで「試合開始!」という意味で使われたのが最初のようですが、なにかの対決であれば使えます。 決闘、レース等。 これにちなんで「Dance off」というフレーズもあります。2人のダンサーがどちらがより優れたダンサーかを決める決闘(?)←ジョーク気味 Zoolanderというコメディーの映画では「Walk off」が出てきます。これは2人のモデルが、どちらのほうがよりカッコよくランウェイ(ステージ)で歩けるか(Walk)勝負します。 Fake offはakichi_momさんの言うとおりですね。 http://www.urbandictionary.com/define.php?term=fake+off (俗語辞典) お役に立つ情報か分かりませんが、ご参考まで。

noname#231624
noname#231624
回答No.2

No. 1 です。 "face off" の 2 つ目の意味の "対決する" は、アイスホッケーとは関係ないですよ。 http://idioms.thefreedictionary.com/face+off ... によると、"to prepare for a confrontation" となっています。 "対決の準備をする" というふうに書かれてますが。。。 他の意味は ... 、分からないです。^^; > 『○○がお前を導く』 "○○ guide(s) you" も同じ意味で使われることがありますね。

xgnbysup
質問者

補足

でもエイサイトで調べたら『スタートしてください』などとでたんですが。 これは辞書で調べたんですよね? こうゆう場合にも使うよって事を教えてほしいです。

noname#231624
noname#231624
回答No.1

face off : (v) (アイスホッケー) 試合を開始する ; 対決する [face-off : (n) 対決] fake off : だらだらと時間を無駄に過ごす > 『○○がお前を導く』 "○○ lead(s) you." 以外で、ですか? ん ... 、今はこれしか出て来ないです。^^;

xgnbysup
質問者

補足

アイスホッケーですか・・ 他に意味があった気がしたんですが、有難うございます。

関連するQ&A