- ベストアンサー
吹き替えや翻訳されていない時の対処方法
吹き替えや翻訳されていない、ある動画があるんですが、 どうしても何を言っているのかを知りたいんです。 こういう場合はどうすればいいんでしょうか? Webサイトならソフトを使えば、日本語翻訳ができますが、誰も吹き替えも翻訳もしていないものは なんとかして自力で聞き取る努力をするしかないのでしょうか? 例えば(1)どういったジャンルの内容か? (2)その分野に関係する専門用語を調べる (3)会話の前後や状況から推測する (4)スラングの有無 ・・・こんなところでしょうか。 他にも便利なサイトやソフト、 「私はこうしました」という体験談を持っている方がいらっしゃったら、 暇な時にでもレスくれると嬉しいです。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
動画で何を言っているのかを無料で知りたい場合、主には2つの手段があります。1つは、動画へのリンクや動画自体をネット上で貼りつけて人に聴きとってもらうという方法。2つ目は、自分で聴きとる努力をするという方法です。 前者の場合の主な問題点は、ネット上の匿名なユーザーが勝手な訳を付けることで、動画のイメージが損なわれかねないという点と、近い将来にその動画を訳そうと思っているプロの稼ぎを奪いかねないという点でしょう。そこがクリアできれば、あまり問題はないと思います。つまり、ご自分の勉強や趣味のために、少量を聞きとってもらう程度なら、いいと私は思っています。「少量」というのは、この場合、せいぜい数十秒以内ですね。もちろん、ご自分のお仕事に使うために、タダで聴きとってもらうというのは問題外ですが。 2つ目の、自分で聴きとる場合。コツとしては、もちろんジャンルを知るのは大前提ですよね。というか、ジャンルも知らないのに、なぜ聴き取りたいのか私は不思議ですが。で、ジャンルがわかると、たしかに専門用語を探しやすいので、聴き取れない単語の見当をつけやすいとは思います。あとは、月並みですが、結局は繰り返し聞くことなんですよね。何度も何度も聴いていると、お経を理解できるようになるように、音声が“降りて”きます。また、話者のクセもわかってくるので、「ああ、他の人なら“オー”と発音する文字を、この人は“アー”と発音しているんだな」といったことがわかり、綴りを探りやすくなったりします。 ご参考までに。
その他の回答 (2)
英語カテゴリに動画を貼り付けて質問したらどうですか? たまにそういう質問ありますよ。 ただし著作権上、問題がある動画は削除されますが・・・・ ちなみに私はそこまで聞き取れませんので、悪しからず~ TOEICより翻訳のほうが難しいと思いますけどね(^_^;
補足
うーん・・・ちょっと図々しいかもしれないのでやめときます。 あと「Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト」なんてのも 発見しましたが、これもちょっと難しいかもしれません。 ありがとうございました。
- destiny1
- ベストアンサー率24% (308/1268)
自分で勉強するのが一番です。 英語も覚えられて、翻訳までできてしまうんですから。 聞き取ることは何とかできますよね? 少しづつでも書き出して翻訳ソフト使うか辞書見れば、ある程度の意味は分かるんじゃないですか? 自分じゃやりたくないという人はあきらめるか、誰かに頼むくらいしかできないです。 でも日本に住んでるんですよね? 日本にいれば大体は日本語字幕か音声ですけど・・・ 大体予想はつきますが・・・
補足
こんな夜中にレスありがとうございます。 ちなみにある動画とはちょっと難しいものでして・・・。 ・アメリカのマジシャンのマジック解説の動画 ・CCNAというネットワークに関する専門用語オンパレードな動画 ・音声も若干聞き取りにくいスラング交じりのハッキングに関する動画 です。 ただ翻訳できたからといってTOIECなどの資格や日常生活で困る領域の問題ではないので、できれば楽して知る方法はないかなと・・・。 もちろん日本人で日本に住んでいます。
お礼
ジャンルは知っています。 勉強中ですから。 <他の人なら“オー”と発音する文字を、この人は“アー”と発音しているんだな」といったことがわかり、綴りを探りやすくなったりします。 ・・・という部分が参考になりました。ありがとうございました。^^