- ベストアンサー
最後の文の意味を教えてください。
We are all aware that work and family life conflict, but as couples work out what will be sacrificed in the wake of the birth of a child, the expectations that the mother's career will suffer rather than the father's proved strong. Women are still responsible for the same proportion of childcare as they were in the 1960s --a stubborn 80%. So what does it mean when men, particularly aspiring men, begin giving up highly paid jobs to spend more time at home? Are we finally beginning to see a more equal division of responsibilities over childcare? Or is it simply that we are all working such long hours that we should not be surprised when even the highest achievers throw their hands up and cry:"That's enough"? ※Orから始まる意味がイマイチです、丁寧にご教示頂ければ幸いです。 よろしくお願いいたします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Or 以降 - 平たく訳すと・・・ それとも単に 私たちはみんなメチャ長時間働いているから、一番優秀な人たちでさえ「もう沢山だ~!」とさじを投げても誰も驚かない ということなのか。 的なことですね。
その他の回答 (2)
- mota_miho
- ベストアンサー率16% (396/2453)
No.2 です。 or 以下を書き直します。原文に忠実な日本語ではありませんが、ニュアンスとして、 ・我々(男?)は(仕事で)長時間働いているが、その結果(それでいいのだろうかと考えた結果)、「もう、止めた!」と言っているだけではないのか? (それはビックリするほどのことではないが)。
お礼
お時間割いて頂きありがとうございました!!
- mota_miho
- ベストアンサー率16% (396/2453)
男たちが、高い給料の仕事をやめて家で過ごす時間を増やそうとするのは、---- ・子育てには夫婦が等しく関わるべきだという考えを、我々(男?)が持ち始めたのか? or ・単に我々(男?)が(仕事で)長時間働いているということなのか?
お礼
ご回答ありがとうございました!! とても参考になりました!