• ベストアンサー

英文メールの意味が理解できません

We will be sending your way shortry is the same product どう言う意味なのでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#231624
noname#231624
回答No.3

> We will be sending your way shortry is the same product 1. "shortry" という単語はありません。 2. "will be" と "is"、2 つの動詞があるのも、文法的に ... です。 3. "send ... your way" は "あなたに ... を送ります" ですが、目的語が抜けています。(非常にカジュアルな表現です) これらのことを考え合わせると、... We will be sending the same product to you shortly. 訳 : 同じ製品をすぐに送ります。 ... と仰りたかったのだと思います。 > 最近送った同じものとは訳せないですか? "最近送った" とは書かれてませんが、"同じ製品" と書かれているので、その意味で書かれたのだと推測できると思いますよ。

chokorinn
質問者

お礼

難解な文をどうもありがとうございました。 推測しながら訳してみます。

その他の回答 (2)

  • riddle09
  • ベストアンサー率32% (105/320)
回答No.2

どこかおかしい英文なので正確には訳せませんが、 「同じ製品ならすぐに送れます」 といった内容なのではないでしょうか。

chokorinn
質問者

お礼

最近送った同じものとは訳せないですか? is なので無理ですか。

  • wathavy
  • ベストアンサー率22% (505/2263)
回答No.1

Type miss では無かろうかと思います。問い合わせて見てはいかがでしょう?

chokorinn
質問者

お礼

そうなのでしょうか? your way shortry のところがわかりません。 ありがとうございました。

関連するQ&A